×

He said: "O my people! Why do you seek to hasten the 27:46 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Naml ⮕ (27:46) ayat 46 in English_Arabic

27:46 Surah An-Naml ayat 46 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Naml ayat 46 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[النَّمل: 46]

He said: "O my people! Why do you seek to hasten the evil before the good Why seek you not the forgiveness of Allah, that you may receive mercy

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال ياقوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون, باللغة انجليزي عربي

﴿قال ياقوم لم تستعجلون بالسيئة قبل الحسنة لولا تستغفرون الله لعلكم ترحمون﴾ [النَّمل: 46]

Shabbir Ahmed
Saleh said, "O My people! Why do you hasten to commit evil instead of doing good? Why do you not (mend your ways and) ask Allah to forgive you, so that you may become worthy of His Mercy
Syed Vickar Ahamed
He said: "O my people! Why do you hurry to evil rather than the good? If you only ask Allah for forgiveness, you can (still) hope to receive (His) mercy
Talal A Itani New Translation
He said, 'O my people, why are you quick to do evil rather than good? If only you would seek God's forgiveness, so that you may be shown mercy
Talal Itani
He said, “O my people, why are you quick to do evil rather than good? If only you would seek God’s forgiveness, so that you may be shown mercy.”
Tbirving
He said: "My people, why do you hasten towards evil rather than something fine? If you only sought forgiveness from God, you might find some mercy
The Monotheist Group Edition
He said: "My people, why do you hasten with evil ahead of good If you would only seek God's forgiveness, perhaps you will receive mercy
The Monotheist Group Edition
He said: "My people, why do you hasten with evil ahead of good? If you would only seek the forgiveness of God, perhaps you will receive mercy
The Study Quran
He said, “O my people! Why do you seek to hasten evil before good? Why do you not seek Forgiveness of God, that haply you may be shown mercy?”
Umm Muhammad
He said, "O my people, why are you impatient for evil instead of good? Why do you not seek forgiveness of Allah that you may receive mercy
Wahiduddin Khan
He urged them, "O my people, why do you wish to hasten on the evil rather than the good? Why do you not ask forgiveness of God, so that you may be shown mercy
Yusuf Ali Orig
He said: "O my people! why ask ye to hasten on the evil in preference to the good? If only ye ask God for forgiveness, ye may hope to receive mercy
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek