Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qasas ayat 60 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[القَصَص: 60]
﴿وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير﴾ [القَصَص: 60]
Shabbir Ahmed And whatever you have been given is a comfort and decor for the life of the world. And that which Allah has is better and more lasting. Will you not, then, use sense |
Syed Vickar Ahamed And whatever (worldly) things you are given are only the comforts of this life and its show; But what is with Allah is better and more lasting: Then will you not be wise |
Talal A Itani New Translation Whatever thing you are given is but the material of this world, and its glitter. But what is with God is better, and longer lasting. Do you not comprehend |
Talal Itani Whatever thing you are given is but the material of this world, and its glitter. But what is with God is better, and longer lasting. Do you not comprehend |
Tbirving Anything you have been given is for enjoyment and as an attraction during worldly life. Yet what God has is better and more lasting. Will you not use your reason |
The Monotheist Group Edition And anything that is given to you is only the materialism of this world, and its glitter. And what is with God is far better, and everlasting. Do you not comprehend |
The Monotheist Group Edition And anything that is given to you is only the materialism of this world, and its glitter. And what is with God is far better, and more lasting. Do you not comprehend |
The Study Quran And whatsoever you have been given, it is an enjoyment of the life of this world, and its ornament. But that which lies with God is better and more lasting. Will you not understand |
Umm Muhammad And whatever thing you [people] have been given - it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason |
Wahiduddin Khan Whatever you are given in this life is nothing but a temporary provision of this life and its glitter; what God has is better and more lasting. Will you not then understand |
Yusuf Ali Orig The (material) things which ye are given are but the conveniences of this life and the glitter thereof; but that which is with God is better and more enduring: will ye not then be wise |