×

And whatever you have been given is an enjoyment of the life 28:60 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Qasas ⮕ (28:60) ayat 60 in English

28:60 Surah Al-Qasas ayat 60 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Qasas ayat 60 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[القَصَص: 60]

And whatever you have been given is an enjoyment of the life of (this) world and its adornment, and that (Hereafter) which is with Allah is better and will remain forever. Have you then no sense

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير, باللغة الإنجليزية

﴿وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير﴾ [القَصَص: 60]

Al Bilal Muhammad Et Al
The things that you are given are but the conveniences of this life and the glitter of it, but that which is with God is better and more enduring, will you not then be wise
Ali Bakhtiari Nejad
And everything you are given is enjoyment of this world’s life and its decoration (and luxuries), and whatever (reward) is with God is better and more lasting. Do you not understand
Ali Quli Qarai
Whatever things you have been given are only the wares of the life of this world and its glitter, and what is with Allah is better and more lasting. Will you not exercise your reason
Ali Unal
Whatever thing you are granted (of the world) is but for the passing enjoyment of the present, worldly life and its adornment. Whereas what God keeps for you (as the reward for your good deeds and which He will give you in excess of your deserving) is much better and more enduring. Will you not use your reason and understand
Hamid S Aziz
Whatever thing you may be given, it is a provision for the life of this world and the adornment thereof; but that which Allah has is better and more enduring. Have you then no sense
John Medows Rodwell
And all that hath been bestowed on you is merely for enjoyment and pomp of this life present: but that which is with God is better and more lasting. Will ye not be wise
Literal
And you were not given from a thing so enjoyment (of) the life the present/worldly life, and its decoration/beauty/ornament, and what (is) at God (is) best and more lasting/continuing (everlasting), so do you not reason/comprehend
Mir Anees Original
And things which you are give are a provision of the life of this world and its adornment, and that which is with Allah is better and more lasting. Will you not then understand
Mir Aneesuddin
And things which you are give are a provision of the life of this world and its adornment, and that which is with God is better and more lasting. Will you not then understand
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek