×

Tout ce qui vous a été donné est une jouissance éphémère de 28:60 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Qasas ⮕ (28:60) ayat 60 in French

28:60 Surah Al-Qasas ayat 60 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 60 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[القَصَص: 60]

Tout ce qui vous a été donné est une jouissance éphémère de la vie ici-bas et sa parure, alors que ce qui est auprès d’Allah est meilleur et plus durable... Ne raisonnez-vous donc pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير, باللغة الفرنسية

﴿وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير﴾ [القَصَص: 60]

Islamic Foundation
Tout ce qui vous est donne n’est que jouissance passagere et vain apparat de ce bas monde. Mais ce que detient Allah est bien meilleur et plus durable. N’entendez-vous donc pas raison
Islamic Foundation
Tout ce qui vous est donné n’est que jouissance passagère et vain apparat de ce bas monde. Mais ce que détient Allah est bien meilleur et plus durable. N’entendez-vous donc pas raison
Muhammad Hameedullah
Tout ce qui vous a ete donne est une jouissance ephemere de la vie ici-bas et sa parure, alors que ce qui est aupres d’Allah est meilleur et plus durable... Ne raisonnez-vous donc pas
Muhammad Hamidullah
Tout ce qui vous a ete donne est la jouissance ephemere de la vie ici-bas et sa parure, alors que ce qui est aupres d'Allah est meilleur et plus durable... Ne comprenez-vous donc pas
Muhammad Hamidullah
Tout ce qui vous a été donné est la jouissance éphémère de la vie ici-bas et sa parure, alors que ce qui est auprès d'Allah est meilleur et plus durable... Ne comprenez-vous donc pas
Rashid Maash
Tout ce qui vous est attribué ici-bas n’est que jouissance éphémère et éclat trompeur de la vie, tandis que ce qui se trouve auprès d’Allah est bien meilleur et plus durable. Etes-vous donc dépourvus de toute raison
Shahnaz Saidi Benbetka
Quoique vous ayez recu n’est que bien ephemere de ce monde ici-bas et artifices. Mais ce que Dieu prodigue est bien meilleur et definitif. Ne raisonnerez-vous donc pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Quoique vous ayez reçu n’est que bien éphémère de ce monde ici-bas et artifices. Mais ce que Dieu prodigue est bien meilleur et définitif. Ne raisonnerez-vous donc pas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek