Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 117 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَثَلِ رِيحٖ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتۡ حَرۡثَ قَوۡمٖ ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ فَأَهۡلَكَتۡهُۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِنۡ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 117]
﴿مثل ما ينفقون في هذه الحياة الدنيا كمثل ريح فيها صر أصابت﴾ [آل عِمران: 117]
Shabbir Ahmed The likeness of what they spend in this life of the world is the likeness of a biting, frosty wind that destroys the harvest of a people who wronged their own "Self". Allah wronged them not, but they wronged themselves. (They spent their wealth on themselves although it was a trust given to them to share with fellow human beings) |
Syed Vickar Ahamed What they spend in the life from this (material) world may be compared to a wind that brings nipping frost: It strikes and destroys the crops of men who have wronged their own souls: It is not Allah who has wronged them, but they (continue to) wrong themselves |
Talal A Itani New Translation The parable of what they spend in this worldly life is that of a frosty wind that strikes the harvest of a people who have wronged their souls, and destroys it. God did not wrong them, but they wronged their own selves |
Talal Itani The parable of what they spend in this worldly life is that of a frosty wind that strikes the harvest of a people who have wronged their souls, and destroys it. God did not wrong them, but they wronged their own selves |
Tbirving What they spend during this worldly life can be compared to a wind containing bitter frost which strikes the crop of people who have injured themselves, and so destroys it. God has not injured them, but rather they injure themselves |
The Monotheist Group Edition The example of what they spend in this world is like a wind in which there is a frost; it afflicts the field of the people who wronged themselves, and thus destroys it. God did not wrong them, but it was their souls that they wronged |
The Monotheist Group Edition The example of what they spend in this world is like a wind in which there is a frost; it afflicts the field of the people who wronged themselves, and thus destroys it. God did not wrong them, but it was their souls that they wronged |
The Study Quran The parable of what they spend in this life of the world is that of a frigid wind that strikes the tillage of a people who have wronged themselves, destroying it. God wrongs them not, but themselves do they wrong |
Umm Muhammad The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves |
Wahiduddin Khan that which they spend in pursuit of the life of this world is like a biting frosty blast which smites the harvest of a people who have wronged themselves, and destroys it. God is not unjust to them; they are unjust to their own souls |
Yusuf Ali Orig What they spend in the life of this (material) world May be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest of men who have wronged their own souls: it is not God that hath wronged them, but they wrong thems elves |