×

Surely, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail 3:116 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah al-‘Imran ⮕ (3:116) ayat 116 in English_Arabic

3:116 Surah al-‘Imran ayat 116 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 116 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغۡنِيَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗاۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[آل عِمران: 116]

Surely, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them against Allah. They are the dwellers of the Fire, therein they will abide

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا, باللغة انجليزي عربي

﴿إن الذين كفروا لن تغني عنهم أموالهم ولا أولادهم من الله شيئا﴾ [آل عِمران: 116]

Shabbir Ahmed
The wealth and children of the deniers will not avail them against Allah. They will end up in Hellfire to abide therein. (The punishment to humans is built in, in their actions. Allah is not like human tyrants who punish out of anger or displeasure (3:182), (4:111), (20:15), (7:)
Syed Vickar Ahamed
Surely, those who reject Faith— Neither their possessions nor their (numerous) descendants will be of any use against Allah: They will be companions of the Fire— Living in there (forever)
Talal A Itani New Translation
As for those who disbelieve, neither their possessions nor their children will avail them anything against God. These are the inhabitants of the Fire, abiding therein forever
Talal Itani
As for those who disbelieve, neither their possessions nor their children will avail them anything against God. These are the inhabitants of the Fire, abiding therein forever
Tbirving
Neither their wealth nor their children will ever help out those who disbelieve against God in any way; those will become inmates of the Fire, they will remain there forever
The Monotheist Group Edition
As for those who rejected, neither their money nor their children will avail them anything from God. These are the people of the Fire, in it they abide eternally
The Monotheist Group Edition
As for those who rejected, neither their money nor their children will avail them anything from God. These are the people of the Fire, in it they abide
The Study Quran
Truly those who disbelieve, neither their wealth nor their children will avail them aught against God. They are the inhabitants of the Fire, abiding therein
Umm Muhammad
Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
Wahiduddin Khan
As for those who deny the truth, neither their possessions nor their children shall avail them in the least against God. They will be inmates of the Fire. They will remain there for ever
Yusuf Ali Orig
Those who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against God: They will be companions of the Fire,- dwelling therein (for ever)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek