Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 182 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾ 
[آل عِمران: 182]
﴿ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [آل عِمران: 182]
| Shabbir Ahmed This, because of what you have earned with your own hands. Allah is never a tyrant over His servants | 
| Syed Vickar Ahamed This is because of the (evil deeds) which your hands sent on before you: For Allah never harms those who serve Him | 
| Talal A Itani New Translation This is on account of what your hands have forwarded, and because God is not unjust towards the creatures | 
| Talal Itani “This is on account of what your hands have forwarded, and because God is not unjust towards the creatures.” | 
| Tbirving That [has happened] because of what your hands sent on ahead. God is no One to harm [His] worshippers | 
| The Monotheist Group Edition This is for what their hands have brought forth, and God does not wrong the servants | 
| The Monotheist Group Edition This is for what their hands have delivered, and God does not wrong the servants | 
| The Study Quran That is because of what your hands sent forth, and because God wrongs not His servants | 
| Umm Muhammad That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants | 
| Wahiduddin Khan In return for what your own hands have wrought -- for never does God do the least wrong to His creatures | 
| Yusuf Ali Orig This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on before ye: For God never harms those who serve Him |