Quran with German translation - Surah al-‘Imran ayat 182 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[آل عِمران: 182]
﴿ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [آل عِمران: 182]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Dies ist für das, was eure Hände vorausschickten, und Allah ist nicht ungerecht gegen die Diener |
Adel Theodor Khoury Dies fur das, was eure Hande vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut |
Adel Theodor Khoury Dies für das, was eure Hände vorausgeschickt haben, und weil Gott den Dienern kein Unrecht tut |
Amir Zaidan Dies ist so wegen dem, was ihr euch eigenhandig erworben habt. Und gewiß, ALLAH ist in keiner Weise den Dienern gegenuber ein Ungerechter |
Amir Zaidan Dies ist so wegen dem, was ihr euch eigenhändig erworben habt. Und gewiß, ALLAH ist in keiner Weise den Dienern gegenüber ein Ungerechter |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hande vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufugt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hande vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufugt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Dies (geschieht) wegen dessen, was eure Hände vorausgeschickt haben, und deshalb, weil Allah keiner ist, der den Menschen Unrecht zufügt |