Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 182 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّامٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[آل عِمران: 182]
﴿ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [آل عِمران: 182]
Al Bilal Muhammad Et Al “This is because of that which your hands sent on before you, for God never harms those who serve Him.” |
Ali Bakhtiari Nejad This is for what your hands sent ahead (your deeds), and indeed God is not unjust to His servants |
Ali Quli Qarai That is because of what your hands have sent ahead, and because Allah is not tyrannical to His servants.’ |
Ali Unal This is because of (the unrighteous deeds) that your own hands have forwarded, for never does God do the least wrong to the servants |
Hamid S Aziz This shall they suffer for what their hands have sent on before: - for verily, Allah is no oppressor to His servants |
John Medows Rodwell This, for what your hands have sent before you; and because God will not inflict a wrong upon his servants |
Literal That (is) because (of) what your hands advanced/presented and that God is not with an unjust/oppressor to the worshippers |
Mir Anees Original That is because of what your hands have sent before, and because Allah is not unjust to His servants |
Mir Aneesuddin That is because of what your hands have sent before, and because God is not unjust to His servants |