Quran with English_Arabic translation - Surah al-‘Imran ayat 8 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿رَبَّنَا لَا تُزِغۡ قُلُوبَنَا بَعۡدَ إِذۡ هَدَيۡتَنَا وَهَبۡ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةًۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡوَهَّابُ ﴾
[آل عِمران: 8]
﴿ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة﴾ [آل عِمران: 8]
Shabbir Ahmed They say, "Our Lord! Let not our hearts waver, now that you have guided us, and bestow upon us Mercy from Your Presence. You, only You are the Giver of Gifts |
Syed Vickar Ahamed (They say:) "Our Lord! Do not let our hearts stray away now after You have guided us, but grant us mercy from Your Own Presence; Truly, You are the Giver of endless bounties (Al-Wahhab) |
Talal A Itani New Translation Our Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us, and bestow on us mercy from Your presence; You are the Giver |
Talal Itani “Our Lord, do not cause our hearts to swerve after You have guided us, and bestow on us mercy from Your presence; You are the Giver.” |
Tbirving Our Lord, do not let our hearts falter once You have guided us; grant us mercy from Your presence, for You are the Bountiful |
The Monotheist Group Edition Our Lord, do not make our hearts deviate after You have guided us, and grant us from You a mercy; You are the Grantor |
The Monotheist Group Edition Our Lord, do not make our hearts deviate after You have guided us, and grant us from You a mercy. Indeed, You are the Grantor |
The Study Quran “Our Lord, make not our hearts swerve after having guided us, and bestow upon us a mercy from Thy Presence. Truly Thou art the Bestower |
Umm Muhammad [Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower |
Wahiduddin Khan Our Lord, do not let our hearts deviate after You have guided us. Bestow upon us Your mercy. Surely You are a Munificent Giver |
Yusuf Ali Orig Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after Thou hast guided us, but grant us mercy from Thine own Presence; for Thou art the Grantor of bounties without measure |