×

Only those believe in Our Ayat, who, when they are reminded of 32:15 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah As-Sajdah ⮕ (32:15) ayat 15 in English_Arabic

32:15 Surah As-Sajdah ayat 15 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah As-Sajdah ayat 15 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿إِنَّمَا يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْۤ سُجَّدٗاۤ وَسَبَّحُواْ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ۩ ﴾
[السَّجدة: 15]

Only those believe in Our Ayat, who, when they are reminded of them, fall down prostrate, and glorify the praises of their Lord, and they are not proud

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم, باللغة انجليزي عربي

﴿إنما يؤمن بآياتنا الذين إذا ذكروا بها خروا سجدا وسبحوا بحمد ربهم﴾ [السَّجدة: 15]

Shabbir Ahmed
Only they truly believe in Our Messages who, when they are reminded of them, fall into complete submission adoring, and strive hard to manifest their Sustainer's Praise. (They establish the Divine System that is the living evidence of how benevolent His Guidance is). And they are never given to false pride
Syed Vickar Ahamed
Only those who believe in Our Signs (verses), who, when they are read to them, fall down in deepest love and respect (i.e., a prostration), and celebrate the Praises of their Lord, and they are never haughty with pride
Talal A Itani New Translation
They believe in Our communications, those who, when reminded of them, fall down prostrate, and glorify their Lord with praise, and are not proud
Talal Itani
They believe in Our communications, those who, when reminded of them, fall down prostrate, and glorify their Lord with praise, and are not proud
Tbirving
The only ones who believe in Our signs are those who drop down kneeling [in worship] whenever they are reminded of them, and hymn their Lord´s praise. They do not act so proudly
The Monotheist Group Edition
The only people who believe in Our revelations are those whom when they are reminded by them, they fall prostrating, and they glorify the praise of their Lord, and they are not arrogant
The Monotheist Group Edition
The only people who believe in Our revelations are those whom when they are reminded by them, they fall prostrating, and they glorify the praise of their Lord, and they are not arrogant
The Study Quran
Truly they believe in Our signs who when reminded of them fall prostrate and hymn the praise of their Lord and do not wax arrogant
Umm Muhammad
Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant
Wahiduddin Khan
The people who truly believe in Our messages are those who fall to the ground in prostration when they are reminded of them, and glorify their Lord with praise and are not arrogant
Yusuf Ali Orig
Only those believe in Our Signs, who, when they are recited to them, fall down in adoration, and celebrate the praises of their Lord, nor are they (ever) puffed up with pride
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek