×

Or say they: "He has fabricated it" Nay, it is the truth 32:3 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah As-Sajdah ⮕ (32:3) ayat 3 in English_Arabic

32:3 Surah As-Sajdah ayat 3 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]

Or say they: "He has fabricated it" Nay, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, in order that they may be guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم, باللغة انجليزي عربي

﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]

Shabbir Ahmed
And yet they assert, "He has invented it." Nay, it is but the Truth from your Lord, for you to warn a folk to whom no Warner has come before you, and so that they might get the Right Guidance. (Prophet Ishmael was the ancestor of, and not a Prophet to, the Arabs who became a community long after he passed on. See note (2:125), (28:46), (36:6). And the Message is to fan out from Arabia to all mankind (2:185), (3:3), (3:137), (6:19), (6:91), (10:2), (14:1), (25:1), (30:58), (39)
Syed Vickar Ahamed
Or do they (the unbelievers) say: "Has he fabricated it (or made it up)?" No! It is the Truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance
Talal A Itani New Translation
Yet they say, 'He made it up.' In fact, it is the Truth from your Lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided
Talal Itani
Yet they say, “He made it up.” In fact, it is the Truth from your Lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided
Tbirving
Or do they say: "He has invented it!"? Rather, it is the Truth from your Lord so you may warn a folk to whom no warner has come before you, so that they may be guided
The Monotheist Group Edition
Or do they Say: "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided
The Monotheist Group Edition
Or do they say: "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided
The Study Quran
Or do they say, “He has fabricated it”? Nay, it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee, that haply they may be guided
Umm Muhammad
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided
Wahiduddin Khan
Do they say, "He has invented it himself."? No indeed! It is the truth from your Lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they may be rightly guided
Yusuf Ali Orig
Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek