×

Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is 32:3 English translation

Quran infoEnglishSurah As-Sajdah ⮕ (32:3) ayat 3 in English

32:3 Surah As-Sajdah ayat 3 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]

Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم, باللغة الإنجليزية

﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]

Al Bilal Muhammad Et Al
Or do they say, “He has fabricated it?” No, it is the truth from your Lord, so you can advise a people to whom no warner has come before you, in order that they may receive guidance
Ali Bakhtiari Nejad
Or do they say he made it up? No, but it is the truth from your Master in order for you to warn people whom a warner did not come to them before you, so that they may be guided
Ali Quli Qarai
But they say, ‘He has fabricated it.’ No, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may be guided [to the right path]
Ali Unal
Or do they say: he (Muhammad) has fabricated it? No, rather it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (during a long interlude during which no Messengers appeared), so that they may be guided (to find and follow the Straight Path)
Hamid S Aziz
Or do they say, "He (Muhammad) has invented it? Nay! It is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no Warner has come before you, that they may follow the right direction
John Medows Rodwell
Will they say, He hath forged it? Nay, it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner hath come before thee, that haply they may be guided
Literal
Or they say: "He fabricated/cut and split it." But it is the truth from your Lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided
Mir Anees Original
Or do they say, “He has forged it?” No, it is the truth from your Fosterer that you may warn a people to whom no warner has come before you, they that may receive guidance
Mir Aneesuddin
Or do they say, “He has forged it?” No, it is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, they that may receive guidance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek