×

Yoksa, bunu o mu uyduruyor diyorlar? Hayır, o, gerçektir Rabbinden, senden önce, 32:3 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah As-Sajdah ⮕ (32:3) ayat 3 in Turkish

32:3 Surah As-Sajdah ayat 3 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21

﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]

Yoksa, bunu o mu uyduruyor diyorlar? Hayır, o, gerçektir Rabbinden, senden önce, kendilerine bir korkutucu gelmemiş olan topluluğu, doğru yolu bulsunlar diye korkutman için indirilmiştir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم, باللغة التركية

﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]

Abdulbaki Golpinarli
Yoksa, bunu o mu uyduruyor diyorlar? Hayır, o, gercektir Rabbinden, senden once, kendilerine bir korkutucu gelmemis olan toplulugu, dogru yolu bulsunlar diye korkutman icin indirilmistir
Adem Ugur
Onu Peygamber kendisi uydurdu diyorlar oyle mi? Hayır! O, senden once kendilerine hicbir uyarıcı (peygamber) gelmemis bir kavmi uyarman icin -dogru yolu bulalar diye- Rabbinden gonderilen hak (kitap)tır
Adem Ugur
Onu Peygamber kendisi uydurdu diyorlar öyle mi? Hayır! O, senden önce kendilerine hiçbir uyarıcı (peygamber) gelmemiş bir kavmi uyarman için -doğru yolu bulalar diye- Rabbinden gönderilen hak (kitap)tır
Ali Bulac
Yoksa onlar: "Bunu uydurdu" mu diyorlar? Hayır; o, Rabbinden olan bir haktır; senden once kendilerine bir uyarıcı gelmemis bir kavmi uyarman icin (onu sana indirdik). Umulur ki hidayet bulurlar
Ali Bulac
Yoksa onlar: "Bunu uydurdu" mu diyorlar? Hayır; o, Rabbinden olan bir haktır; senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmemiş bir kavmi uyarman için (onu sana indirdik). Umulur ki hidayet bulurlar
Ali Fikri Yavuz
Yoksa (kafirler Hz. Peygamber s.a.s. icin) onu uydurdu mu diyorlar? Hayır, O Kur’an hakdır, Rabbindendir (Cebrail onu sana indirmistir. Onu sana indirdik ki), Kendilerine senden once bir korkutucu peygamber gelmemis olan bir kavmi (azab ile) korkutasın. Olur ki, onlar hidayeti kabul ederler
Ali Fikri Yavuz
Yoksa (kâfirler Hz. Peygamber s.a.s. için) onu uydurdu mu diyorlar? Hayır, O Kur’an hakdır, Rabbindendir (Cebrâil onu sana indirmiştir. Onu sana indirdik ki), Kendilerine senden önce bir korkutucu peygamber gelmemiş olan bir kavmi (azab ile) korkutasın. Olur ki, onlar hidayeti kabul ederler
Celal Y Ld R M
Yoksa O´nu (Peygamber) uydurdu mu diyorlar?! Hayır, senden once kendilerine bir uyarıcı gelmeyen bir milleti uyarman icin O, Rabbından (indirilen) hakkın (gercegin ve dogru yolun) kendisidir. Ola ki dogru yolu bulurlar
Celal Y Ld R M
Yoksa O´nu (Peygamber) uydurdu mu diyorlar?! Hayır, senden önce kendilerine bir uyarıcı gelmeyen bir milleti uyarman için O, Rabbından (indirilen) hakkın (gerçeğin ve doğru yolun) kendisidir. Ola ki doğru yolu bulurlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek