Quran with Russian translation - Surah As-Sajdah ayat 3 - السَّجدة - Page - Juz 21
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۚ بَلۡ هُوَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٖ مِّن قَبۡلِكَ لَعَلَّهُمۡ يَهۡتَدُونَ ﴾
[السَّجدة: 3]
﴿أم يقولون افتراه بل هو الحق من ربك لتنذر قوما ما أتاهم﴾ [السَّجدة: 3]
Abu Adel Неужели они [многобожники] говорят: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»? Нет [это не так], это [Коран] – истина (ниспосланная) от твоего Господа, чтобы ты (о, Посланник) увещевал людей [курайшитов и других арабов], к которым не приходил (предостерегающий) увещеватель до тебя (о, Мухаммад), – может быть, они пойдут истинным путем [узнают Истину и уверуют в Аллаха] |
Elmir Kuliev Ili zhe oni skazhut: «On izmyslil yego»? Net, ono yavlyayetsya istinoy ot tvoyego Gospoda, chtoby ty predostereg lyudey, k kotorym do tebya ne prikhodil predosteregayushchiy uveshchevatel', - byt' mozhet, oni posleduyut pryamym putem |
Elmir Kuliev Или же они скажут: «Он измыслил его»? Нет, оно является истиной от твоего Господа, чтобы ты предостерег людей, к которым до тебя не приходил предостерегающий увещеватель, - быть может, они последуют прямым путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhut li oni: "On vydumal yego?" Net, ono istina ot Gospoda tvoyego, chtoby ty uchil lyudey tomu, chto peredavalos' kakim libo uchitelem prezhde tebya; mozhet byt', oni vstupyat na pryamoy put' |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажут ли они: "Он выдумал его?" Нет, оно истина от Господа твоего, чтобы ты учил людей тому, что передавалось каким либо учителем прежде тебя; может быть, они вступят на прямой путь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ili oni skazhut: "Izmyslil on yego!" Da, eto - istina ot tvoyego Gospoda, chtoby ty uveshchal lyudey, k kotorym ne prikhodilo uveshchatelya do tebya, - mozhet byt', oni poydut po pryamomu puti |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Или они скажут: "Измыслил он его!" Да, это - истина от твоего Господа, чтобы ты увещал людей, к которым не приходило увещателя до тебя, - может быть, они пойдут по прямому пути |