Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 38 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا ﴾
[الأحزَاب: 38]
﴿ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله﴾ [الأحزَاب: 38]
Shabbir Ahmed There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has assigned unto him as a duty. That was Allah's Law for those who passed on before (the previous prophets). And the Command of Allah is a well-determined Decree |
Syed Vickar Ahamed There can be no blame for the Prophet in what Allah has made legal for him. It was done by those in the old and past days (and approved) by Allah; And the Command of Allah is a decision made |
Talal A Itani New Translation There is no blame on the Prophet regarding what God has ordained for him. Such is the pattern of God among those who passed before. The command of God is an absolute decree |
Talal Itani There is no blame on the Prophet regarding what God has ordained for him. Such is the pattern of God among those who passed before. The command of God is an absolute decree |
Tbirving The Prophet is not to be reproached for [doing] what God has stipulated for him to do. God´s practice has been such with those who have passed on already-God´s command is a pre-ordained decree |
The Monotheist Group Edition There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was God's way with the people of old. And God's command is a determined duty |
The Monotheist Group Edition There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was the way of God with the people of old. And the command of God is a determined duty |
The Study Quran There is no restriction for the Prophet in what God has ordained for him. [That is] the wont of God with those who passed away before—and God’s Command is a decree determined |
Umm Muhammad There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed |
Wahiduddin Khan No blame shall be attached to the Prophet for doing what is sanctioned for him by God. This was God's way with those who went before him -- and the command of God is a decree determined |
Yusuf Ali Orig There can be no difficulty to the Prophet in what God has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of God amongst those of old that have passed away. And the command of God is a decree determined |