×

Allah'ın, ona farzettiğini yapmasında hiçbir vebal yok Peygambere; daha önce gelip geçenler 33:38 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Ahzab ⮕ (33:38) ayat 38 in Turkish

33:38 Surah Al-Ahzab ayat 38 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Ahzab ayat 38 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِيِّ مِنۡ حَرَجٖ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۥۖ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ قَدَرٗا مَّقۡدُورًا ﴾
[الأحزَاب: 38]

Allah'ın, ona farzettiğini yapmasında hiçbir vebal yok Peygambere; daha önce gelip geçenler hakkında da Allah'ın koyduğu yol yoradam buydu ve Allah'ın emri, takdir edilmiş ve yerine gelmiştir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله, باللغة التركية

﴿ما كان على النبي من حرج فيما فرض الله له سنة الله﴾ [الأحزَاب: 38]

Abdulbaki Golpinarli
Allah'ın, ona farzettigini yapmasında hicbir vebal yok Peygambere; daha once gelip gecenler hakkında da Allah'ın koydugu yol yoradam buydu ve Allah'ın emri, takdir edilmis ve yerine gelmistir
Adem Ugur
Allah´ın, kendisine helal kıldıgı seyde Peygamber´e herhangi bir vebal yoktur. Once gelip gecenler arasında da Allah´ın adeti boyle idi. Allah´ın emri mutlaka yerine gelecek, yazılmıs bir kaderdir
Adem Ugur
Allah´ın, kendisine helâl kıldığı şeyde Peygamber´e herhangi bir vebâl yoktur. Önce gelip geçenler arasında da Allah´ın âdeti böyle idi. Allah´ın emri mutlaka yerine gelecek, yazılmış bir kaderdir
Ali Bulac
Allah'ın kendisine farz kıldıgı bir sey(i yerine getirme)de peygamber uzerine hicbir gucluk yoktur. (Bu,) Daha once gelip gecen (ummet)lerde Allah'ın bir sunnetidir. Allah'ın emri, takdir edilmis bir kaderdir
Ali Bulac
Allah'ın kendisine farz kıldığı bir şey(i yerine getirme)de peygamber üzerine hiçbir güçlük yoktur. (Bu,) Daha önce gelip geçen (ümmet)lerde Allah'ın bir sünnetidir. Allah'ın emri, takdir edilmiş bir kaderdir
Ali Fikri Yavuz
Allah’ın Peygamber icin taksim ve takdir ettigi seyde (Zeyneb’i kendisine halal kılmakta) Peygambere hic bir vebal yoktur. Bundan once gecen peygamberler hakkında da Allah’ın sunneti (kanunu) boyledir (Allah’ın peygamberlere mubah kıldıgı seyde, peygamberlere hic bir vebal olamaz.) Allah’ın emri gerceklesmis bir hukum bulunuyor
Ali Fikri Yavuz
Allah’ın Peygamber için taksim ve takdir ettiği şeyde (Zeyneb’i kendisine halâl kılmakta) Peygambere hiç bir vebal yoktur. Bundan önce geçen peygamberler hakkında da Allah’ın sünneti (kanunu) böyledir (Allah’ın peygamberlere mubah kıldığı şeyde, peygamberlere hiç bir vebal olamaz.) Allah’ın emri gerçekleşmiş bir hüküm bulunuyor
Celal Y Ld R M
Peygamber uzerinde, Allah´ın onun icin takdir edip gerekli kıldıgı seyde bir vebal ve sakınca yoktur. Bu daha once gelip gecenler hakkında da Allah´ın cari bir sunnetidir (ki uygulanır). Allah´ın emri elbette yerini bulan bir kaderdir
Celal Y Ld R M
Peygamber üzerinde, Allah´ın onun için takdîr edip gerekli kıldığı şeyde bir vebal ve sakınca yoktur. Bu daha önce gelip geçenler hakkında da Allah´ın câri bir sünnetidir (ki uygulanır). Allah´ın emri elbette yerini bulan bir kaderdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek