Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 39 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَٰلَٰتِ ٱللَّهِ وَيَخۡشَوۡنَهُۥ وَلَا يَخۡشَوۡنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبٗا ﴾
[الأحزَاب: 39]
﴿الذين يبلغون رسالات الله ويخشونه ولا يخشون أحدا إلا الله وكفى بالله﴾ [الأحزَاب: 39]
Shabbir Ahmed Those who convey Allah's Revelations and fear Him alone, shall never fear anyone but Allah. And Allah is Sufficient to take account |
Syed Vickar Ahamed (And for) those who convey the Messages of Allah, and fear Him and fear no one but Allah. And Allah is enough to bring (men) to account (Hasib) |
Talal A Itani New Translation Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. God is sufficient as a reckoner |
Talal Itani Those who deliver the messages of God, and fear Him, and never fear anyone except God. God is sufficient as a reckoner |
Tbirving for those who transmit God´s messages and dread him, while they do not dread anyone else than God. God suffices as a Reckoner |
The Monotheist Group Edition Those who deliver God's messages, and reverence Him, and they do not reverence anyone but God. God suffices as a Reckoner |
The Monotheist Group Edition Those who deliver the messages of God, and are concerned towards Him, and they are not concerned towards anyone except God. God suffices as a Reckoner |
The Study Quran those who convey God’s messages and fear Him, and fear none but God. And God suffices as a Reckoner |
Umm Muhammad [Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant |
Wahiduddin Khan Those who conveyed God's messages and fear Him only: God suffices as a reckoner |
Yusuf Ali Orig (It is the practice of those) who preach the Messages of God, and fear Him, and fear none but God. And enough is God to call (men) to account |