Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 62 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 62]
﴿سنة الله في الذين خلوا من قبل ولن تجد لسنة الله تبديلا﴾ [الأحزَاب: 62]
Shabbir Ahmed That was the Way of Allah among those who lived before. And never will you find any change in Allah's Way. (The Divine Laws in the Universe never change, and the Law of Requital never fails to requite) |
Syed Vickar Ahamed Such was the practice (approved) by Allah, among those who lived before: (And) you will find no change in the practice (approved) by Allah |
Talal A Itani New Translation Such has been God's precedent with those who passed away before. You will find no change in God's system |
Talal Itani Such has been God’s precedent with those who passed away before. You will find no change in God’s system |
Tbirving [Such is] God´s practice with those who have passed on before; you will never find any change in God´s practice |
The Monotheist Group Edition This is God's way with those who have passed away before, and you will not find any change in God's way |
The Monotheist Group Edition This is the way of God with those who have passed away before, and you will not find any change in the way of God |
The Study Quran [That is] the wont of God with those who passed before; and you will find no alteration in the wont of God |
Umm Muhammad [This is] the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change |
Wahiduddin Khan Such has been God's way with those who have gone before them. You shall find no change in the ways of God |
Yusuf Ali Orig (Such was) the practice (approved) of God among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of God |