Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ahzab ayat 63 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَسۡـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴾
[الأحزَاب: 63]
﴿يسألك الناس عن الساعة قل إنما علمها عند الله وما يدريك لعل﴾ [الأحزَاب: 63]
Shabbir Ahmed People ask you about the Hour. Say, "The knowledge of the Hour is with Allah alone. Yet for your purposes, the Hour may be near |
Syed Vickar Ahamed People ask you about the (final) Hour: Say: "Its knowledge is with Allah (Alone):" And what will make you understand? Just in case the Hour is near |
Talal A Itani New Translation The people ask you about the Hour. Say, 'The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near |
Talal Itani The people ask you about the Hour. Say, “The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near.” |
Tbirving People will ask you about the Hour. SAY: "Knowledge about it rests only with God." What will make you realize that perhaps the Hour is near |
The Monotheist Group Edition The people ask you regarding the Hour. Say: "Its knowledge is with God. And for all that you know the Hour may be near |
The Monotheist Group Edition The people ask you regarding the Hour. Say: "Its knowledge is with God. And for all that you know the Hour may be near |
The Study Quran People question thee concerning the Hour. Say, “Knowledge thereof lies only with God. And what will apprise thee, perhaps the Hour is nigh.” |
Umm Muhammad People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near |
Wahiduddin Khan People will ask you about the Hour. Say, "God alone has knowledge of it. Who knows? The Hour may well be near at hand |
Yusuf Ali Orig Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with God (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh |