×

Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never 34:17 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Saba’ ⮕ (34:17) ayat 17 in English_Arabic

34:17 Surah Saba’ ayat 17 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Saba’ ayat 17 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ ﴾
[سَبإ: 17]

Like this We requited them because they were ungrateful disbelievers. And never do We requite in such a way except those who are ungrateful (disbelievers)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور, باللغة انجليزي عربي

﴿ذلك جزيناهم بما كفروا وهل نجازي إلا الكفور﴾ [سَبإ: 17]

Shabbir Ahmed
This was Our Requital for their ingratitude. Do We ever punish anyone but the ungrateful? (Ingratitude = Refusing to share Allah's bounties in equity. It appears that in the Kingdom of Sheba people were divided into two classes, the very rich and the very poor)
Syed Vickar Ahamed
That was the repayment We gave them because they thanklessly rejected Faith: And We never give (such) repayment except to those who are thankless disbelievers (of Faith)
Talal A Itani New Translation
We thus penalized them for their ingratitude. Would We penalize any but the ungrateful
Talal Itani
We thus penalized them for their ingratitude. Would We penalize any but the ungrateful
Tbirving
That is how We rewarded them for the way they disbelieved. Should We reward only the ungrateful person
The Monotheist Group Edition
We thus requited them for what they rejected. And We do not requite except the rejecter
The Monotheist Group Edition
We thus requited them for what they rejected. And We do not requite except the rejecter
The Study Quran
Thus did We recompense them for having disbelieved. And do We recompense any but the disbeliever
Umm Muhammad
[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful
Wahiduddin Khan
We requited them in that way because of their ingratitude. We requite no one in that way but the ungrateful
Yusuf Ali Orig
That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek