Quran with English_Arabic translation - Surah FaTir ayat 25 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُنِيرِ ﴾
[فَاطِر: 25]
﴿وإن يكذبوك فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات وبالزبر وبالكتاب﴾ [فَاطِر: 25]
Shabbir Ahmed (O Prophet) if they deny you, those before them also denied. Their Messengers came to them with all evidence of the Truth, and with Books of Divine Wisdom, and the Scripture giving light |
Syed Vickar Ahamed And if they (the people) deny (and reject) you, so, also did (reject) those before them, to whom came their messengers, with Clear Signs, and with Scripture (books of harsh prophecies), and the Book of Enlightenment |
Talal A Itani New Translation If they disbelieve you, those before them also disbelieved. Their messengers came to them with the clear proofs, with the Psalms, and with the Enlightening Scripture |
Talal Itani If they disbelieve you, those before them also disbelieved. Their messengers came to them with the clear proofs, with the Psalms, and with the Enlightening Scripture |
Tbirving Yet if they should reject you, well the ones before them rejected [their messengers too]; their messengers brought them explanations, the Psalms, and an enlightening Book |
The Monotheist Group Edition And if they deny you, then those before them have also denied. Their messengers went to them with proofs, and the Psalms, and the enlightening Scripture |
The Monotheist Group Edition And if they deny you, then those before them have also denied. Their messengers went to them with the proofs and the scriptures and the Book of Enlightenment |
The Study Quran If they deny thee, those before them also denied: their messengers brought them clear proofs, scriptures, and the luminous Book |
Umm Muhammad And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture |
Wahiduddin Khan If they reject you, so did their predecessors. Messengers came to them with clear signs, with scriptures, and with the enlightening Book |
Yusuf Ali Orig And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their apostles with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment |