Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 64 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ جَآءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابٗا رَّحِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 64]
﴿وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا﴾ [النِّسَاء: 64]
Shabbir Ahmed We have sent no Messenger but that he should be obeyed by Allah's leave. They are not sent with hypotheses, but to show people how they can establish an equitable society, in which people flourish individually and collectively. They attain personal development and become worthy of immortal life in the Paradise (89:29). If anyone hurts his or her "Self" by transgressing His Laws, or wrongs a member of the community, he or she must come to the Messenger, the Central Authority of the System, to make amends. Sitting back at home and praying in hiding won't help (9:102-105), (20:82), (5:10). The Messenger will then, decide the matter seeing if there is room for forgiveness in the Divine Law. Such is the Moral Order that the Messenger has inculcated in the hearts and in the society where one becomes the watcher over one's own "Self" (8:74-75), (9:100), (48:29), (59:8-9). Indeed, there is plenty of room for making amends, and for mercy in the Divine System. Allah is Acceptor of repentance, Merciful |
Syed Vickar Ahamed We did not send a messenger, but only to be obeyed, in accordance with the Will of Allah. If they had only come to you when they were unjust to themselves, and asked for Allah’s forgiveness, and the messenger had asked for forgiveness for them, (then) they would have found Allah is Forgiving and accepts repentance (Tawwab), Most Merciful (Raheem) |
Talal A Itani New Translation We did not send any messenger except to be obeyed by God's leave. Had they, when they wronged themselves, come to you, and prayed for God's forgiveness, and the Messenger had prayed for their forgiveness, they would have found God Relenting and Merciful |
Talal Itani We did not send any messenger except to be obeyed by God’s leave. Had they, when they wronged themselves, come to you, and prayed for God's forgiveness, and the Messenger had prayed for their forgiveness, they would have found God Relenting and Merciful |
Tbirving We have not sent any messenger unless he was to be obeyed in accordance with God´s permission. If they had come to you and sought forgiveness from God whenever they harmed themselves, and the Messenger had prayed for forgiveness for them, they would have found that God is Ever-Turning, Merciful |
The Monotheist Group Edition We do not send a messenger except to be obeyed by God's leave. And had they come to you when they had wronged themselves and sought God's forgiveness, and the messenger sought forgiveness for them, they would have then found God to be Pardoning, Merciful |
The Monotheist Group Edition We do not send a messenger except to be obeyed with the permission of God. And had they come to you when they had wronged themselves and sought the forgiveness of God, and the messenger sought forgiveness for them, they would have then found God to be Pardoning, Merciful |
The Study Quran We sent no messenger, save that he should be obeyed by God’s Leave. If, when they had wronged themselves, they had but come to thee and sought forgiveness of God, and the Messenger had sought forgiveness for them, they would surely have found God Relenting, Merciful |
Umm Muhammad And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allah. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muhammad], and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of repentance and Merciful |
Wahiduddin Khan All the messengers We sent were meant to be obeyed by God's leave. If they had come to you and sought forgiveness from God whenever they wronged themselves, and the Messenger had prayed for forgiveness for them, they would have found that God is ever-forgiving and merciful |
Yusuf Ali Orig We sent not an apostle, but to be obeyed, in accordance with the will of God. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked God's forgiveness, and the Apostle had asked forgiveness for them, they would have fo und God indeed Oft-returning, Most Merciful |