×

Those who believe, fight in the cause of Allah, and those who 4:76 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah An-Nisa’ ⮕ (4:76) ayat 76 in English_Arabic

4:76 Surah An-Nisa’ ayat 76 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 76 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا ﴾
[النِّسَاء: 76]

Those who believe, fight in the cause of Allah, and those who disbelieve, fight in the cause of the Taghut. So fight against the friends of Shaytan; ever feeble indeed is the plot of Shaytan

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين آمنوا يقاتلون في سبيل الله والذين كفروا يقاتلون في سبيل الطاغوت, باللغة انجليزي عربي

﴿الذين آمنوا يقاتلون في سبيل الله والذين كفروا يقاتلون في سبيل الطاغوت﴾ [النِّسَاء: 76]

Shabbir Ahmed
Believers fight in the Cause of Allah, that is, for the removal of tyranny and in self-defense (benign aggression). And the rejecters of the Truth fight in tyranny and for their selfish desire to oppress people (malignant aggression). So fight against those friends of Satan. Verily, Satan's plan is feeble because the selfish desire fails before the Divine Law of Requital
Syed Vickar Ahamed
Those who believe, fight in the cause of Allah and those who reject Faith (and) fight in the cause of Evil: So you fight against the friends of Satan: Weak indeed is the cunning of Satan
Talal A Itani New Translation
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. So fight the allies of the Devil. Surely the strategy of the Devil is weak
Talal Itani
Those who believe fight in the cause of God, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. So fight the allies of the Devil. Surely the strategy of the Devil is weak
Tbirving
Those who believe, fight in God´s way, while those who disbelieve fight in the way of the arrogant ones; therefore fight Satan´s patrons. Satan´s plot is weak
The Monotheist Group Edition
Those who believe fight in the cause of God, while those who reject fight in the cause of evil; so fight the supporters of the devil, for the planning of the devil is weak
The Monotheist Group Edition
Those who believe fight in the cause of God, while those who reject fight in the cause of evil; so fight the supporters of the devil, for the planning of the devil is weak
The Study Quran
Those who believe fight in the way of God, and those who disbelieve fight in the way of false deities. Fight, therefore, against the allies of Satan. Surely the scheme of Satan is ever feeble
Umm Muhammad
Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak
Wahiduddin Khan
The believers fight for the cause of God, while those who reject faith fight for Satan. Then fight the allies of Satan: Satan's scheming is truly weak
Yusuf Ali Orig
Those who believe fight in the cause of God, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek