Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 82 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 82]
﴿أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا﴾ [النِّسَاء: 82]
Shabbir Ahmed Will they not then, try to understand this Qur'an? If it were from other than Allah they would surely have found in it much contradiction |
Syed Vickar Ahamed Do they not consider the Quran (with care)? If it was from (any) other than Allah, they would surely have found in there lot of discrepancy (and contradictions) |
Talal A Itani New Translation Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy |
Talal Itani Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than God, they would have found in it much discrepancy |
Tbirving Have they not meditated on the Reading? If it had come from some other source than God, they would have found a great deal of contradiction in it |
The Monotheist Group Edition Do they not reflect on the Quran If it was from any other than God they would have found it very different |
The Monotheist Group Edition Do they not reflect on the Qur'an? If it was from any other than God they would have found in it many a discrepancy |
The Study Quran Do they not contemplate the Quran? Had it been from other than God, they would surely have found much discrepancy therein |
Umm Muhammad Then do they not reflect upon the Qur'an? If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction |
Wahiduddin Khan Do they not ponder on the Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it |
Yusuf Ali Orig Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than God, they would surely have found therein Much discrepancy |