Quran with German translation - Surah An-Nisa’ ayat 82 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَيۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخۡتِلَٰفٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 82]
﴿أفلا يتدبرون القرآن ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلافا﴾ [النِّسَاء: 82]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie machen sich keine Gedanken über den Quran. Wäre er von einem anderen als Allah, so würden sie darin gewiß viel Widerspruch finden |
Adel Theodor Khoury Betrachten sie denn nicht sorgfaltig den Koran? Wenn er von einem anderen als Gott ware, wurden sie in ihm viel Widerspruch finden |
Adel Theodor Khoury Betrachten sie denn nicht sorgfältig den Koran? Wenn er von einem anderen als Gott wäre, würden sie in ihm viel Widerspruch finden |
Amir Zaidan Denken sie etwa nicht uber den Quran nach?! Und ware er von einem anderen als ALLAH, gewiß hatten sie darin viele Widerspruche gefunden |
Amir Zaidan Denken sie etwa nicht über den Quran nach?! Und wäre er von einem anderen als ALLAH, gewiß hätten sie darin viele Widersprüche gefunden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denken sie denn nicht sorgfaltig uber den Qur'an nach? Wenn er von jemand anderem ware als von Allah, wurden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur'an nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denken sie denn nicht sorgfaltig uber den Qur’an nach? Wenn er von jemand anderem ware als von Allah, wurden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denken sie denn nicht sorgfältig über den Qur’an nach? Wenn er von jemand anderem wäre als von Allah, würden sie in ihm wahrlich viel Widerspruch finden |