Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 98 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ حِيلَةٗ وَلَا يَهۡتَدُونَ سَبِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 98]
﴿إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا﴾ [النِّسَاء: 98]
Shabbir Ahmed Exempted are the feeble, whether men or women, and children who are unable to devise a plan and to find a way out |
Syed Vickar Ahamed Except those who are (really) weak and oppressed— Among men, women, and children— Who have no means in their power, nor (a guide post) to direct their way |
Talal A Itani New Translation Except for the weak among men, and women, and children who have no means to act, and no means to find a way out |
Talal Itani Except for the weak among men, and women, and children who have no means to act, and no means to find a way out |
Tbirving except for those men, women and children who are [really] helpless and cannot find any other means nor a they guided in any way |
The Monotheist Group Edition Except for those who were oppressed from the men, women, and children who could not devise a plan nor could be guided to a way |
The Monotheist Group Edition Except for those who were oppressed from the men, women, and children who could not devise a plan nor could be guided to a way |
The Study Quran But not so the [truly] weak and oppressed among the men, women, and children, who neither have access to any means nor are guided to any way |
Umm Muhammad Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way |
Wahiduddin Khan except such weak ones among men, women and children, as are incapable of adopting any plan or of finding any way out |
Yusuf Ali Orig Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way |