Quran with English_Arabic translation - Surah An-Nisa’ ayat 99 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿فَأُوْلَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورٗا ﴾
[النِّسَاء: 99]
﴿فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا﴾ [النِّسَاء: 99]
| Shabbir Ahmed There is room in Allah's Law for absolving their inabilities. Allah is indeed the Absolver of imperfections, Forgiver |
| Syed Vickar Ahamed For these (weak and oppressed), Allah may forgive: And Allah is Often-Pardoning (‘Afuw), Often Forgiving (Ghafoor) |
| Talal A Itani New Translation These—God may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving |
| Talal Itani These—God may well pardon them. God is Pardoning and Forgiving |
| Tbirving those God may eventually pardon. God is Pardoning, Forgiving |
| The Monotheist Group Edition For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving |
| The Monotheist Group Edition For these, perhaps God will pardon them. God is Pardoner, Forgiving |
| The Study Quran As for such, it may be that God will pardon them, for God is Pardoning, Forgiving |
| Umm Muhammad For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving |
| Wahiduddin Khan God may well pardon them. God is ever-pardoning and ever forgiving |
| Yusuf Ali Orig For these, there is hope that God will forgive: For God doth blot out (sins) and forgive again and again |