Quran with English_Arabic translation - Surah Ash-Shura ayat 46 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ ﴾
[الشُّوري: 46]
﴿وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله﴾ [الشُّوري: 46]
Shabbir Ahmed And they will have no patrons to help them instead of Allah. One who goes astray by violating the Laws of Guidance, for him there is no road |
Syed Vickar Ahamed And no protectors (Wali) have they to help them, other than Allah. And for any (of those) whom Allah leaves to stray, there is no way (towards the Goal) |
Talal A Itani New Translation They will have no allies to support them against God. Whomever God leaves astray has no way out |
Talal Itani They will have no allies to support them against God. Whomever God leaves astray has no way out |
Tbirving They did not have any patrons to support them besides God. Anyone whom God lets go astray will have no [other] way [to go] |
The Monotheist Group Edition And they had no allies to help them against God. And whomever God misguides will never find the way |
The Monotheist Group Edition And they had no allies to help them against God. And whoever Godmisguides will never find the way |
The Study Quran They have no protectors to help them apart from God. And whomsoever God leads astray, no way has he |
Umm Muhammad And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way |
Wahiduddin Khan they will have no allies to help them against God; there is no way [forward] for those whom God lets go astray |
Yusuf Ali Orig And no protectors have they to help them, other than God. And for any whom God leaves to stray, there is no way (to the Goal) |