Quran with German translation - Surah Ash-Shura ayat 46 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ ﴾
[الشُّوري: 46]
﴿وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله﴾ [الشُّوري: 46]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie haben keine Helfer, die ihnen gegen Allah helfen (könnten) Und für einen, den Allah zum Irrtum führt, gibt es keinen Ausweg |
Adel Theodor Khoury Und sie haben keine Freunde, die sie anstelle Gottes unterstutzen konnten. Wen Gott irrefuhrt, fur den gibt es keinen Ausweg |
Adel Theodor Khoury Und sie haben keine Freunde, die sie anstelle Gottes unterstützen könnten. Wen Gott irreführt, für den gibt es keinen Ausweg |
Amir Zaidan Und es gibt fur sie keinerlei Wali, die ihnen anstelle von ALLAH beistehen. Und wen ALLAH abirren laßt, fur den gibt es keinen Weg (zur Rechtleitung) |
Amir Zaidan Und es gibt für sie keinerlei Wali, die ihnen anstelle von ALLAH beistehen. Und wen ALLAH abirren läßt, für den gibt es keinen Weg (zur Rechtleitung) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (konnten). Wen Allah in die Irre gehen laßt, fur den gibt es keinen (Aus)weg |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (könnten). Wen Allah in die Irre gehen läßt, für den gibt es keinen (Aus)weg |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (konnten). Wen Allah in die Irre gehen laßt, fur den gibt es keinen (Aus)weg |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie werden keine Schutzherren haben, die ihnen anstatt Allahs helfen (könnten). Wen Allah in die Irre gehen läßt, für den gibt es keinen (Aus)weg |