×

When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness 48:26 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Fath ⮕ (48:26) ayat 26 in English_Arabic

48:26 Surah Al-Fath ayat 26 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Fath ayat 26 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿إِذۡ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَأَلۡزَمَهُمۡ كَلِمَةَ ٱلتَّقۡوَىٰ وَكَانُوٓاْ أَحَقَّ بِهَا وَأَهۡلَهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٗا ﴾
[الفَتح: 26]

When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness -- the pride and haughtiness of the time of ignorance, -- then Allah sent down His calmness and tranquillity upon His Messenger and upon the believers, and made them stick to the word of Taqwa; and they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is the All-Knower of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته, باللغة انجليزي عربي

﴿إذ جعل الذين كفروا في قلوبهم الحمية حمية الجاهلية فأنـزل الله سكينته﴾ [الفَتح: 26]

Shabbir Ahmed
Just when the unbelievers had their hearts filled with zeal, the *zeal of the Age of Ignorance, right then Allah sent down His blessing of inner contentment upon His Messenger and upon the believers, and empowered them to ward off this kind of zealotry. For, they truly deserved this virtue and it was befitting for them to own it. And Allah is Knower of all things. (*Zeal for revenge)
Syed Vickar Ahamed
When the unbelievers had heat (anger) and urge in their hearts— The heat and urge of ignorance,— Allah sent down His calm and tranquility to His Messenger and to the believers, and made them follow closely the command of self-restraint; And they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is Ever All Knowing (Aleem) of all things
Talal A Itani New Translation
Those who disbelieved filled their hearts with rage—the rage of the days of ignorance. But God sent His serenity down upon His Messenger, and upon the believers, and imposed on them the words of righteousness—of which they were most worthy and deserving. God is aware of everything
Talal Itani
Those who disbelieved filled their hearts with rage—the rage of the days of ignorance. But God sent His serenity down upon His Messenger, and upon the believers, and imposed on them the words of righteousness—of which they were most worthy and deserving. God is aware of everything
Tbirving
While those who disbelieved were setting up fanaticism, the fanaticism of Ignorance in their own hearts, God sent His serenity down upon His messenger and on believers, and obliged them to respect the formula of heedfulness. They were truer to it and much more entitled to it. God is Aware of everything
The Monotheist Group Edition
Those who rejected had put in their hearts the rage of the days of ignorance, then God sent down tranquility upon His messenger and the believers, and directed them to uphold the word of righteousness, and they were well entitled to it and worthy of it. And God is fully aware of all things
The Monotheist Group Edition
Those who rejected had put in their hearts the rage of the days of ignorance. Then, God sent down tranquility upon His messenger and the believers, and directed them to uphold the word of righteousness, and they were well entitled to it and worthy of it. And God is fully aware of all things
The Study Quran
When those who disbelieve had set zealotry in their hearts, the zealotry of the Age of Ignorance, God sent down His Tranquility upon His Messenger and upon the believers, and enjoined the word of reverence upon them, they being more worthy of it and deserving of it. And God is Knower of all things
Umm Muhammad
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism - the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing
Wahiduddin Khan
While those who deny the truth made it a prestige issue [in their hearts], the bigotry of the days of ignorance, God sent His tranquillity down on to His Messenger and believers and firmly established in them the principle of righteousness, for they were indeed better entitled to it and more worthy of it. God has full knowledge of all things
Yusuf Ali Orig
While the Unbelievers got up in their hearts heat and cant - the heat and cant of ignorance,- God sent down His Tranquillity to his Apostle and to the Believers, and made them stick close to the command of self-restraint; and well were they en titled to it and worthy of it. And God has full knowledge of all things
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek