×

Say: "Will you inform Allah of your religion while Allah knows all 49:16 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hujurat ⮕ (49:16) ayat 16 in English_Arabic

49:16 Surah Al-hujurat ayat 16 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hujurat ayat 16 - الحُجُرَات - Page - Juz 26

﴿قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 16]

Say: "Will you inform Allah of your religion while Allah knows all that is in the heavens and all that is on the earth, and Allah is All-Aware of everything

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السموات وما في الأرض, باللغة انجليزي عربي

﴿قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السموات وما في الأرض﴾ [الحُجُرَات: 16]

Shabbir Ahmed
Say, "Do you inform Allah of your religiousness when Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth?" And Allah is Knower of all things
Syed Vickar Ahamed
Say: "Will you instruct Allah about your Religion, while Allah knows all that is in heavens and all that is on earth? And Allah is All Knowing (Aleem) of all things
Talal A Itani New Translation
Say, 'Are you going to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and the earth, and God is aware of all things
Talal Itani
Say, “Are you going to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and the earth, and God is aware of all things?”
Tbirving
SAY: "Would you [presume to] teach God something concerning your religion? God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Aware of everything
The Monotheist Group Edition
Say: "Are you teaching God about your system while God knows everything in the heavens and the Earth God is knowledgeable of all things
The Monotheist Group Edition
Say: "Are you teaching God about your system while God knows everything in the heavens and the earth? God is knowledgeable of all things
The Study Quran
Say, “Would you teach God about your religion, when God knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth?” And God is Knower of all things
Umm Muhammad
Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things
Wahiduddin Khan
Say, "Do you presume to teach God your religion when God knows everything in the heavens and earth? God has knowledge of all things
Yusuf Ali Orig
Say: "What! Will ye instruct God about your religion? But God knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of all things
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek