Quran with French translation - Surah Al-hujurat ayat 16 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 16]
﴿قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السموات وما في الأرض﴾ [الحُجُرَات: 16]
Islamic Foundation Dis : « Apprendriez-vous a Allah votre religion quand Il sait ce qu’il y a dans les cieux et sur terre ? » Allah Sait parfaitement Toute chose |
Islamic Foundation Dis : « Apprendriez-vous à Allah votre religion quand Il sait ce qu’il y a dans les cieux et sur terre ? » Allah Sait parfaitement Toute chose |
Muhammad Hameedullah Dis : "Est-ce vous qui informerez a Allah votre religion, alors qu’Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre ?" Et Allah est Omniscient |
Muhammad Hamidullah Dis: «Est-ce vous qui apprendrez a Allah votre religion, alors qu'Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre?» Et Allah est Omniscient |
Muhammad Hamidullah Dis: «Est-ce vous qui apprendrez à Allah votre religion, alors qu'Allah sait tout ce qui est dans les cieux et sur la terre?» Et Allah est Omniscient |
Rashid Maash Dis : « Allez-vous informer Allah de la sincerite de votre foi, alors qu’Il sait ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il a une parfaite connaissance de toute chose ? » |
Rashid Maash Dis : « Allez-vous informer Allah de la sincérité de votre foi, alors qu’Il sait ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il a une parfaite connaissance de toute chose ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Pretendez-vous informer Dieu sur la realite de votre foi, alors que la science de Dieu embrasse tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre? En verite, Dieu est Omniscient » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur : « Prétendez-vous informer Dieu sur la réalité de votre foi, alors que la science de Dieu embrasse tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre? En vérité, Dieu est Omniscient » |