Quran with Spanish translation - Surah Al-hujurat ayat 16 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 16]
﴿قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السموات وما في الأرض﴾ [الحُجُرَات: 16]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso pretendeis ensenarle a Allah vuestra religion? Allah sabe lo que hay en los cielos y en la Tierra, y Allah es Omnisciente |
Islamic Foundation Diles (a dichos beduinos): «¿Pretendeis informar a Al-lah de la fe que hay en vuestros corazones cuando El conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas» |
Islamic Foundation Diles (a dichos beduinos): «¿Pretendéis informar a Al-lah de la fe que hay en vuestros corazones cuando Él conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas» |
Islamic Foundation Diles (a dichos beduinos): “¿Pretenden informar a Al-lah de la fe que hay en sus corazones cuando El conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas” |
Islamic Foundation Diles (a dichos beduinos): “¿Pretenden informar a Al-lah de la fe que hay en sus corazones cuando Él conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra? Al-lah tiene conocimiento sobre todas las cosas” |
Julio Cortes Di: «¿Vais a ensenar a Ala en que consiste vuestra religion, siendo asi que Ala conoce lo que esta en los cielos y en la tierra?» Ala es omnisciente |
Julio Cortes Di: «¿Vais a enseñar a Alá en qué consiste vuestra religión, siendo así que Alá conoce lo que está en los cielos y en la tierra?» Alá es omnisciente |