Quran with Turkish translation - Surah Al-hujurat ayat 16 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ ﴾
[الحُجُرَات: 16]
﴿قل أتعلمون الله بدينكم والله يعلم ما في السموات وما في الأرض﴾ [الحُجُرَات: 16]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Dininizi, Allah'a mı bildireceksiniz? Ve Allah bilir ne varsa goklerde ve ne varsa yeryuzunde ve Allah, her seyi bilir |
Adem Ugur De ki: Siz dininizi Allah´a mı ogretiyorsunuz? Oysa Allah goklerde olanları da bilir, yerde olanları da. Allah her seyi hakkıyla bilendir |
Adem Ugur De ki: Siz dininizi Allah´a mı öğretiyorsunuz? Oysa Allah göklerde olanları da bilir, yerde olanları da. Allah her şeyi hakkıyla bilendir |
Ali Bulac De ki: "Siz Allah'a dininizi mi ogreteceksiniz? Oysa Allah, goklerde ve yerde olanları bilir. Allah, herseyi bilendir |
Ali Bulac De ki: "Siz Allah'a dininizi mi öğreteceksiniz? Oysa Allah, göklerde ve yerde olanları bilir. Allah, herşeyi bilendir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum, o Bedevi’lere) de ki: “- Siz dininizi Allah’a mı ogretiyorsunuz? (sadece inandık demekle mumin mi oluyorsunuz?) Allah ise, goklerdekileri ve yerdekileri bilir. Allah her seyi bilendir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, o Bedevî’lere) de ki: “- Siz dininizi Allah’a mı öğretiyorsunuz? (sadece inandık demekle mümin mi oluyorsunuz?) Allah ise, göklerdekileri ve yerdekileri bilir. Allah her şeyi bilendir |
Celal Y Ld R M De ki: Siz, dininizi Allah´a mı ogretmek istiyorsunuz ?! Allah, goklerde olanı da, yerde olanı da bilir. Allah her seyi (en iyi) bilendir |
Celal Y Ld R M De ki: Siz, dininizi Allah´a mı öğretmek istiyorsunuz ?! Allah, göklerde olanı da, yerde olanı da bilir. Allah her şeyi (en iyi) bilendir |