Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 50 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[المَائدة: 50]
﴿أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون﴾ [المَائدة: 50]
Shabbir Ahmed Do they want to turn back to the Ways of Ignorance? Who can provide more equitable rules than Allah to a people who have attained Conviction in the Truth |
Syed Vickar Ahamed Do they then try to find a judgment based upon (the days of) Ignorance? For a people whose Faith is assured, who but Allah can give better judgment |
Talal A Itani New Translation Is it the laws of the time of ignorance that they desire? Who is better than God in judgment for people who are certain |
Talal Itani Is it the laws of the time of ignorance that they desire? Who is better than God in judgment for people who are certain |
Tbirving Do they crave judgment [from the time] of Ignorance? Yet who is finer in judgment than God for any folk who are convinced |
The Monotheist Group Edition Is it the judgment of the days of ignorance that they seek Who is better than God as a judge for a people that comprehend |
The Monotheist Group Edition Is it the judgment of the days of ignorance that they seek? Who is better than God as a judge for a people who comprehend |
The Study Quran Is it the judgment of the Age of Ignorance that they seek? And who is fairer in judgment than God, for a people who are certain |
Umm Muhammad Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allah in judgement for a people who are certain [in faith] |
Wahiduddin Khan Is it pagan laws that they wish to be judged by? Who is a better judge than God for men whose faith is firm |
Yusuf Ali Orig Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than God |