Quran with German translation - Surah Al-Ma’idah ayat 50 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[المَائدة: 50]
﴿أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون﴾ [المَائدة: 50]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wünschen sie etwa die Richtlinien der Gahiliya? Und wer ist ein besserer Richter als Allah für ein Volk, das fest im Glauben ist |
Adel Theodor Khoury Wunschen sie etwa die Urteilsnorm der Zeit der Unwissenheit? Wer hat denn eine bessere Urteilsnorm als Gott fur Leute, die Gewißheit hegen |
Adel Theodor Khoury Wünschen sie etwa die Urteilsnorm der Zeit der Unwissenheit? Wer hat denn eine bessere Urteilsnorm als Gott für Leute, die Gewißheit hegen |
Amir Zaidan Erstreben sie etwa das Richten nach der Dschahiliya?! Und wer ist besser im Richten als ALLAH fur Menschen, die uber Gewißheit verfugen |
Amir Zaidan Erstreben sie etwa das Richten nach der Dschahiliya?! Und wer ist besser im Richten als ALLAH für Menschen, die über Gewißheit verfügen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Begehren sie etwa das Urteil der Unwissenheit? Wer kann denn besser walten als Allah fur Leute, die (in ihrem Glauben) uberzeugt sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Begehren sie etwa das Urteil der Unwissenheit? Wer kann denn besser walten als Allah für Leute, die (in ihrem Glauben) überzeugt sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Begehren sie etwa das Urteil der Unwissenheit? Wer kann denn besser walten als Allah fur Leute, die (in ihrem Glauben) uberzeugt sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Begehren sie etwa das Urteil der Unwissenheit? Wer kann denn besser walten als Allah für Leute, die (in ihrem Glauben) überzeugt sind |