Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 50 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[المَائدة: 50]
﴿أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون﴾ [المَائدة: 50]
Abdulbaki Golpinarli Hala mı cahiliyet devrinin hukmunu aramadalar? Gercegi, suphesiz bir surette bilenler yanında hukmu, Allah'tan daha guzel olan kimdir ki |
Adem Ugur Yoksa onlar (Islam oncesi) cahiliye idaresini mi arıyorlar? Iyi anlayan bir topluma gore, hukumranlıgı Allah´tan daha guzel kim vardır |
Adem Ugur Yoksa onlar (İslâm öncesi) cahiliye idaresini mi arıyorlar? İyi anlayan bir topluma göre, hükümranlığı Allah´tan daha güzel kim vardır |
Ali Bulac Onlar hala cahiliye hukmunu mu arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk icin hukmu, Allah'tan daha guzel olan kimdir |
Ali Bulac Onlar hala cahiliye hükmünü mü arıyorlar? Kesin bilgiyle inanan bir topluluk için hükmü, Allah'tan daha güzel olan kimdir |
Ali Fikri Yavuz Onlar, hala o cahillik devrinin hukmunu mu istiyorlar? Kimmis Allah’dan daha guzel hukum verecek? Fakat bunu, gercek anlayıs sahibi olan bir toplum bilir |
Ali Fikri Yavuz Onlar, hâlâ o câhillik devrinin hükmünü mü istiyorlar? Kimmiş Allah’dan daha güzel hüküm verecek? Fakat bunu, gerçek anlayış sahibi olan bir toplum bilir |
Celal Y Ld R M Onlar Cahiliyye Devri´ne ait hukum mu istiyorlar? Supheden uzak bir bilgiyle inanan bir millet icin Allah´tan daha guzel hukum veren kim olabilir |
Celal Y Ld R M Onlar Câhiliyye Devri´ne ait hüküm mü istiyorlar? Şüpheden uzak bir bilgiyle inanan bir millet için Allah´tan daha güzel hüküm veren kim olabilir |