Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 15 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ قَرِيبٗاۖ ذَاقُواْ وَبَالَ أَمۡرِهِمۡ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الحَشر: 15]
﴿كمثل الذين من قبلهم قريبا ذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم﴾ [الحَشر: 15]
Shabbir Ahmed Their example is the same as of those who lately preceded them. They tasted the calamity for their (wrong) decisions, and theirs is the awful doom |
Syed Vickar Ahamed They are like those who recently came before them, they have tasted the evil result of what they did; And (in the Hereafter there is) a painful penalty for them |
Talal A Itani New Translation Like those shortly before them. They experienced the consequences of their decisions. For them is a painful punishment |
Talal Itani Like those shortly before them. They experienced the consequences of their decisions. For them is a painful punishment |
Tbirving Just as the ones shortly before them tasted the consequence of their own action, even so they will have painful torment |
The Monotheist Group Edition Like the example of those who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution |
The Monotheist Group Edition Like the example of those who preceded them. They suffered the consequences of their decisions. They have incurred a painful retribution |
The Study Quran like those who shortly before them tasted the evil consequences of their affair—and theirs shall be a painful punishment— |
Umm Muhammad [Theirs is] like the example of those shortly before them: they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment |
Wahiduddin Khan Like those who went just before them, they have tasted the evil consequences of their doings. And they shall have a painful punishment |
Yusuf Ali Orig Like those who lately preceded them, they have tasted the evil result of their conduct; and (in the Hereafter there is) for them a grievous Penalty |