Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 16 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿كَمَثَلِ ٱلشَّيۡطَٰنِ إِذۡ قَالَ لِلۡإِنسَٰنِ ٱكۡفُرۡ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّنكَ إِنِّيٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الحَشر: 16]
﴿كمثل الشيطان إذ قال للإنسان اكفر فلما كفر قال إني بريء منك﴾ [الحَشر: 16]
Shabbir Ahmed They (the hypocrites) are like Satan. He says unto man, "Deny the Truth!" But as soon as man has denied the Truth, it says, "Behold, I am not responsible for you. Verily, I fear Allah, Lord of the Worlds |
Syed Vickar Ahamed (Their friends deceive them), like the Satan, when he says to man, "Deny Allah," but when (man) denies Allah, (the Satan secretively) says, "I am free of you, I do fear Allah, the Lord of the Worlds (Rub-ul-'Ala'meen) |
Talal A Itani New Translation Like the devil, when he says to the human being, 'Disbelieve.' But when he has disbelieved, he says, 'I am innocent of you; I fear God, the Lord of the Worlds |
Talal Itani Like the devil, when he says to the human being, “Disbelieve.” But when he has disbelieved, he says, “I am innocent of you; I fear God, the Lord of the Worlds.” |
Tbirving It is just as Satan does when he tells a man: "Disbelieve," and then once he does disbelieve, says: "I am innocent of you; I fear God, Lord of the Universe |
The Monotheist Group Edition Like the example of the devil, when he says to the human being: "Disbelieve," then as soon as he disbelieves, he says: "I disown you. I fear God, the Lord of the worlds |
The Monotheist Group Edition Like the example of the devil, when he says to man: "Reject," then as soon as he rejects, he says: "I am innocent of you. I fear God, Lord of the worlds |
The Study Quran like Satan when he says unto man, “Disbelieve!” Then when he disbelieves, he says, “Surely I am quit of you. Truly I fear God, Lord of the worlds.” |
Umm Muhammad [The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds |
Wahiduddin Khan They are like Satan, who says to man, "Deny the truth!" but when man denied the truth, said, "I disown you; I fear God, the Lord of the Universe |
Yusuf Ali Orig (Their allies deceived them), like the Evil One, when he says to man, "Deny God": but when (man) denies God, (the Evil One) says, "I am free of thee: I do fear God, the Lord of the Worlds |