Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 4 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ شَآقُّواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الحَشر: 4]
﴿ذلك بأنهم شاقوا الله ورسوله ومن يشاق الله فإن الله شديد العقاب﴾ [الحَشر: 4]
Shabbir Ahmed This, because they had opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah, for him Allah is Stern in grasping |
Syed Vickar Ahamed That is because they opposed Allah and His Messenger: And if anyone opposes Allah, then surely, Allah is severe in punishment |
Talal A Itani New Translation That is because they opposed God and His Messenger. Whoever opposes God—God is stern in retribution |
Talal Itani That is because they opposed God and His Messenger. Whoever opposes God—God is stern in retribution |
Tbirving That is because they have broken off with God and His messenger. Anyone who breaks with God [finds out] that God is Stern in punishment. Distribution of Spoils in War |
The Monotheist Group Edition This is because they challenged God and His messenger. And whosoever challenges God, then God is severe in punishment |
The Monotheist Group Edition This is because they challenged God and His messenger. And whoever challenges God, then God is severe in punishment |
The Study Quran That is because they defied God and His Messenger; and whosoever defies God and His Messenger, truly God is severe in retribution |
Umm Muhammad That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - then indeed, Allah is severe in penalty |
Wahiduddin Khan because they set themselves against God and His Messenger: God is stern in His punishment of anyone who sets himself against Him |
Yusuf Ali Orig That is because they resisted God and His Apostle: and if any one resists God, verily God is severe in Punishment |