×

What you cut down of the Linah, or you left them standing 59:5 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-hashr ⮕ (59:5) ayat 5 in English_Arabic

59:5 Surah Al-hashr ayat 5 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 5 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الحَشر: 5]

What you cut down of the Linah, or you left them standing on their stems, it was by leave of Allah, and in order that He might disgrace the rebellious

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي, باللغة انجليزي عربي

﴿ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي﴾ [الحَشر: 5]

Shabbir Ahmed
Whatever softness you disregarded, or kept up by way of principle, was in accord with Allah's Command, in order that He might disgrace those who drifted away from their treaties.('Lina' = Softness, gentleness = Soft young palm tree. 'Fasiq' = One who drifts away)
Syed Vickar Ahamed
Whether you (O Muslims!), cut down the tender palm—trees, or you left them standing on the roots, it was the willingness of Allah, and (it was) because He might cover with shame those who exceed their limits
Talal A Itani New Translation
Whether you cut down a tree, or leave it standing on its trunk, it is by God's will. He will surely disgrace the sinners
Talal Itani
Whether you cut down a tree, or leave it standing on its trunk, it is by God’s will. He will surely disgrace the sinners
Tbirving
Any nursery stock you cut down or leave standing on their roots, is with God´s permission so He may disgrace such immoral people
The Monotheist Group Edition
Whether you cut down a tree or left it standing on its root, it was by God's leave. He will surely humiliate the wicked
The Monotheist Group Edition
Whether you cut down a tree or left it standing on its root, it was with the permission of God. He will surely humiliate the wicked
The Study Quran
Whatsoever of the palm trees you cut down or left standing upon their roots, it was by God’s Leave, and that He might disgrace the iniquitous
Umm Muhammad
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient
Wahiduddin Khan
Whatever palm trees you cut down or left standing on their roots, it was by God's leave, so that He might disgrace the transgressors
Yusuf Ali Orig
Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of God, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek