Quran with English_Arabic translation - Surah Al-hashr ayat 5 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الحَشر: 5]
﴿ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي﴾ [الحَشر: 5]
Shabbir Ahmed Whatever softness you disregarded, or kept up by way of principle, was in accord with Allah's Command, in order that He might disgrace those who drifted away from their treaties.('Lina' = Softness, gentleness = Soft young palm tree. 'Fasiq' = One who drifts away) |
Syed Vickar Ahamed Whether you (O Muslims!), cut down the tender palm—trees, or you left them standing on the roots, it was the willingness of Allah, and (it was) because He might cover with shame those who exceed their limits |
Talal A Itani New Translation Whether you cut down a tree, or leave it standing on its trunk, it is by God's will. He will surely disgrace the sinners |
Talal Itani Whether you cut down a tree, or leave it standing on its trunk, it is by God’s will. He will surely disgrace the sinners |
Tbirving Any nursery stock you cut down or leave standing on their roots, is with God´s permission so He may disgrace such immoral people |
The Monotheist Group Edition Whether you cut down a tree or left it standing on its root, it was by God's leave. He will surely humiliate the wicked |
The Monotheist Group Edition Whether you cut down a tree or left it standing on its root, it was with the permission of God. He will surely humiliate the wicked |
The Study Quran Whatsoever of the palm trees you cut down or left standing upon their roots, it was by God’s Leave, and that He might disgrace the iniquitous |
Umm Muhammad Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks - it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient |
Wahiduddin Khan Whatever palm trees you cut down or left standing on their roots, it was by God's leave, so that He might disgrace the transgressors |
Yusuf Ali Orig Whether ye cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or ye left them standing on their roots, it was by leave of God, and in order that He might cover with shame the rebellious transgresses |