Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 123 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 123]
﴿وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا﴾ [الأنعَام: 123]
Shabbir Ahmed This is how We allow the greatest ones in every community to become its greatest criminals, to weave their schemes. Yet it is only against themselves that they scheme without even knowing it |
Syed Vickar Ahamed And thus have We placed chief leaders in every town, its wicked men, who plot (evil and place themselves) in there: But they only plot against their own souls, and they do not understand it |
Talal A Itani New Translation And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it |
Talal Itani And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it |
Tbirving Thus We have granted each town great men who are its criminals, to plot away in it. They merely plot against themselves and do not even notice it |
The Monotheist Group Edition And as such, We have permitted in every town the influential from its criminals, to scheme in it. They only scheme their own souls without perceiving |
The Monotheist Group Edition And as such, We have permitted in every town the influential from its criminals, to scheme in it. They only scheme their own souls without perceiving |
The Study Quran And thus have We made great ones among the guilty in every town, that they may plot therein. But they only plot against themselves, though they are unaware |
Umm Muhammad And thus We have placed within every city the greatest of its criminals to conspire therein. But they conspire not except against themselves, and they perceive [it] not |
Wahiduddin Khan Thus We have placed leaders of the wicked in every town to plot therein. Yet it is only against themselves that they scheme, though they may not perceive it |
Yusuf Ali Orig Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not |