Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 123 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجۡرِمِيهَا لِيَمۡكُرُواْ فِيهَاۖ وَمَا يَمۡكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[الأنعَام: 123]
﴿وكذلك جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون إلا﴾ [الأنعَام: 123]
Abu Adel И вот таким образом [как предводители мекканцев отвращают людей от Закона Аллаха] Мы делали в каждом селении [городе, стране, селении] самых главных (предводителей того селения) бунтарями его [селения], чтобы они строили козни там [в селении], но строят козни они только против самих себя и не ощущают этого |
Elmir Kuliev Vot tak v kazhdom selenii My sozdavali glavnykh greshnikov, chtoby oni stroili tam kozni. Odnako oni stroyat kozni tol'ko protiv samikh sebya, no ne oshchushchayut etogo |
Elmir Kuliev Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни. Однако они строят козни только против самих себя, но не ощущают этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Kak v etom (Mekke), i vo vsekh drugikh gorodakh My stavim vel'mozhami negodnykh v nikh grazhdan, chtoby oni deystvovali v nikh kovarno; oni i deystvuyut v nikh kovarno, no tol'ko protiv sebya samikh, ne ponimaya sami togo |
Gordy Semyonovich Sablukov Как в этом (Мекке), и во всех других городах Мы ставим вельможами негодных в них граждан, чтобы они действовали в них коварно; они и действуют в них коварно, но только против себя самих, не понимая сами того |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I tak My v kazhdom selenii sdelali vel'mozh greshnikami yego, chtoby oni ukhishchryalis' tam, no ukhishchryayutsya oni tol'ko sami s soboy i ne znayut etogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И так Мы в каждом селении сделали вельмож грешниками его, чтобы они ухищрялись там, но ухищряются они только сами с собой и не знают этого |