×

Say: "Come, I will recite what your Lord has prohibited you from: 6:151 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:151) ayat 151 in English_Arabic

6:151 Surah Al-An‘am ayat 151 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]

Say: "Come, I will recite what your Lord has prohibited you from: Join not anything in worship with Him; be kind and dutiful to your parents; kill not your children because of poverty -- We provide sustenance for you and for them. Come not near to Al-Fawahish (immoral sins) whether committed openly or secretly; and kill not anyone whom Allah has forbidden, except for a just cause. This He has commanded you that you may understand

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين, باللغة انجليزي عربي

﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]

Shabbir Ahmed
Say, "Come, let me convey to you what your Sustainer has enjoined upon you as a sacred duty: Associate no one with Him. Honor you parents, do good to them, fulfill their needs. Neither kill your children for fear of poverty nor deprive them of proper training and education. We provide for you and for them. (The Divine System will take care of your needs and their needs). Do not go near immodesty or lewdness whether openly or in secret. Do not slay a life, life that Allah has made sacred except in the course of justice. This He has commanded you so that you use reason and obey these Commands
Syed Vickar Ahamed
Say: "Come, I will say (again) what Allah has (really) forbidden you from: Do not join anything as equal with Him; Be good to your parents; Do not kill your children on an excuse of want— We provide sustenance for you and for them— Do not come near to any such shameful sins, whether openly or in secret; Do not take life, which Allah has made sacred, except by way of justice and law:" Thus does He command you, that you may learn wisdom
Talal A Itani New Translation
Say, 'Come, let me tell you what your Lord has forbidden you: that you associate nothing with Him; that you honor your parents; that you do not kill your children because of poverty—We provide for you and for them; that you do not come near indecencies, whether outward or inward; and that you do not kill the soul which God has sanctified—except in the course of justice. All this He has enjoined upon you, so that you may understand
Talal Itani
Say, “Come, let me tell you what your Lord has forbidden you: that you associate nothing with Him; that you honor your parents; that you do not kill your children because of poverty—We provide for you and for them; that you do not come near indecencies, whether outward or inward; and that you do not kill the soul which God has sanctified—except in the course of justice. All this He has enjoined upon you, so that you may understand.”
Tbirving
SAY: ´Come close, I will recite what your Lord has forbidden you: Do not associate anything with Him; And [show] kindness towards both [your] parents. Do not kill your children because of poverty; We shall provide for as well as for them. Do not indulge in shocking acts which you may practice either openly or keep secret. Do not kill any person whom God has forbidden, except through [due process of] law. He has instructed you in this so that you may use your reason
The Monotheist Group Edition
Say: "Come let me recite to you what your Lord has forbidden for you: that you should not set up anything with Him; and be kind to your parents; and do not kill your unborn children for fear of poverty, We provide for you and for them; and do not come near lewdness, what is plain of it or subtle; and do not kill the soul which God has forbidden, except in justice. That is what He enjoined you that you may comprehend
The Monotheist Group Edition
Say: "Come let me recite what your Lord has made unlawful for you: that you should not set up anything with Him - and do good to your parents; and do not kill your children for fear of poverty, We provide for you and for them; and do not come near immorality, what is public of it and private; and do not take the life which God has made forbidden, except in justice. That is what He enjoined you that you may comprehend
The Study Quran
Say, “Come, I will recite that which your Lord has forbidden you: that you ascribe nothing as partner unto Him, and that you be virtuous toward parents, and that you slay not your children for fear of poverty—We will provide for you and for them—and approach not indecencies, whether outward or inward, and slay not the soul that God has made inviolable, save by right. This He has enjoined upon you, that haply you may understand.”
Umm Muhammad
Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities - what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason
Wahiduddin Khan
Say, "Come! I will tell you what your Lord has really forbidden you! Do not associate anything with Him; be good to your parents; and do not kill your children for fear of poverty, We shall provide sustenance for you as well as for them, refrain from committing indecent deeds, whether openly or in secret; and do not kill the life which God has made sacred, save by right. That is what He has enjoined upon you, so that you may understand
Yusuf Ali Orig
Say: "Come, I will rehearse what God hath (really) prohibited you from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not nigh to sha meful deeds. Whether open or secret; take not life, which God hath made sacred, except by way of justice and law: thus doth He command you, that ye may learn wisdom
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek