×

বলুন [১], ‘এস [২], তোমাদের রব তোমাদের উপর যা হারাম করেছেন তোমাদেরকে 6:151 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-An‘am ⮕ (6:151) ayat 151 in Bangla

6:151 Surah Al-An‘am ayat 151 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]

বলুন [১], ‘এস [২], তোমাদের রব তোমাদের উপর যা হারাম করেছেন তোমাদেরকে তা তিলাওয়াত করি, তা হচ্ছে , ‘তোমারা তাঁর সাথে কোনো শরীক করবে না [৩], পিতামাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করবে [৪], দারিদ্রের ভয়ে তোমার তোমাদের সন্তানদের হত্যা করবে না, আমরাই তোমাদেরকে ও তাদেরকে রিযক দিয়ে থাকি [৫]। প্রকাশ্যে হোক কিংবা গোপনে হোক, অশ্লীল কাজের ধারে-কাছেও যাবে না [৬]। আল্লাহ্‌ যার হত্যা নিষিদ্ধ করেছেন যথার্থ কারণ ছাড়া তোমরা তাকে হত্যা করবে না [৭]।’ তোমাদেরকে তিনি এ নির্দেশ দিলেন যেন তোমরা বুঝতে পার।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين, باللغة البنغالية

﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]

Abu Bakr Zakaria
Baluna [1], ‘esa [2], tomadera raba tomadera upara ya harama karechena tomaderake ta tila'oyata kari, ta hacche, ‘tomara tamra sathe kono sarika karabe na [3], pitamatara prati sadbyabahara karabe [4], daridrera bhaye tomara tomadera santanadera hatya karabe na, amara'i tomaderake o taderake riyaka diye thaki [5]. Prakasye hoka kimba gopane hoka, aslila kajera dhare-kache'o yabe na [6]. Allah‌ yara hatya nisid'dha karechena yathartha karana chara tomara take hatya karabe na [7].’ Tomaderake tini e nirdesa dilena yena tomara bujhate para
Abu Bakr Zakaria
Baluna [1], ‘ēsa [2], tōmādēra raba tōmādēra upara yā hārāma karēchēna tōmādērakē tā tilā'ōẏāta kari, tā hacchē, ‘tōmārā tām̐ra sāthē kōnō śarīka karabē nā [3], pitāmātāra prati sadbyabahāra karabē [4], dāridrēra bhaẏē tōmāra tōmādēra santānadēra hatyā karabē nā, āmarā'i tōmādērakē ō tādērakē riyaka diẏē thāki [5]. Prakāśyē hōka kimbā gōpanē hōka, aślīla kājēra dhārē-kāchē'ō yābē nā [6]. Āllāh‌ yāra hatyā niṣid'dha karēchēna yathārtha kāraṇa chāṛā tōmarā tākē hatyā karabē nā [7].’ Tōmādērakē tini ē nirdēśa dilēna yēna tōmarā bujhatē pāra
Muhiuddin Khan
আপনি বলুনঃ এস, আমি তোমাদেরকে ঐসব বিষয় পাঠ করে শুনাই, যেগুলো তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্যে হারাম করেছেন। তাএই যে, আল্লাহর সাথে কোন কিছুকে অংশীদার করো না, পিতা-মাতার সাথে সদয় ব্যবহার করো স্বীয় সন্তানদেরকে দারিদ্রে?480; কারণে হত্যা করো না, আমি তোমাদেরকে ও তাদেরকে আহার দেই, নির্লজ্জতার কাছেও যেয়ো না, প্রকাশ্য হোক কিংবা অপ্রকাশ্য, যাকে হত্যা করা আল্লাহ হারাম করেছেন, তাকে হত্যা করো না; কিন্তু ন্যায়ভাবে। তোমাদেরকে এ নির্দেশ দিয়েছেন, যেন তোমরা বুঝ।
Muhiuddin Khan
Apani balunah esa, ami tomaderake aisaba bisaya patha kare suna'i, yegulo tomadera pratipalaka tomadera jan'ye harama karechena. Ta'e'i ye, allahara sathe kona kichuke ansidara karo na, pita-matara sathe sadaya byabahara karo sbiya santanaderake daridre?480; Karane hatya karo na, ami tomaderake o taderake ahara de'i, nirlajjatara kache'o yeyo na, prakasya hoka kimba aprakasya, yake hatya kara allaha harama karechena, take hatya karo na; kintu n'yayabhabe. Tomaderake e nirdesa diyechena, yena tomara bujha.
Muhiuddin Khan
Āpani balunaḥ ēsa, āmi tōmādērakē aisaba biṣaẏa pāṭha karē śunā'i, yēgulō tōmādēra pratipālaka tōmādēra jan'yē hārāma karēchēna. Tā'ē'i yē, āllāhara sāthē kōna kichukē anśīdāra karō nā, pitā-mātāra sāthē sadaẏa byabahāra karō sbīẏa santānadērakē dāridrē?480; Kāraṇē hatyā karō nā, āmi tōmādērakē ō tādērakē āhāra dē'i, nirlajjatāra kāchē'ō yēẏō nā, prakāśya hōka kimbā aprakāśya, yākē hatyā karā āllāha hārāma karēchēna, tākē hatyā karō nā; kintu n'yāẏabhābē. Tōmādērakē ē nirdēśa diẏēchēna, yēna tōmarā bujha.
Zohurul Hoque
বলো -- ''এসো আমি বাতলে দিই তোমাদের প্রভু তোমাদের জন্য কি নিষেধ করেছেন, -- তোমরা তাঁর সঙ্গে অন্য কিছু শরিক করো না, আর পিতা-মাতার প্রতি সদ্ব্যবহার, আর তোমাদের সন্তানদের তোমরা হত্যা করো না দারিদ্রের কারণে,’’ -- আমারাই জীবিকা দিই তোমাদের ও তাদেরও, -- ''আর অশ্লিলতার ধারে-কাছেও যেও না তার যা প্রকাশ পায় ও যা গোপন থাকে, আর তেমন কোনো লোককে হত্যা করো না যাকে আল্লাহ্ নিষেধ করেছেন, -- যথাযথ কারণ ব্যতীত। এইসব দিয়ে তিনি তোমাদের আদেশ জারি করেছেন, যেন তোমরা বুঝতে পারো।
Zohurul Hoque
Balo -- ''eso ami batale di'i tomadera prabhu tomadera jan'ya ki nisedha karechena, -- tomara tamra sange an'ya kichu sarika karo na, ara pita-matara prati sadbyabahara, ara tomadera santanadera tomara hatya karo na daridrera karane,’’ -- amara'i jibika di'i tomadera o tadera'o, -- ''ara aslilatara dhare-kache'o ye'o na tara ya prakasa paya o ya gopana thake, ara temana kono lokake hatya karo na yake allah nisedha karechena, -- yathayatha karana byatita. E'isaba diye tini tomadera adesa jari karechena, yena tomara bujhate paro.
Zohurul Hoque
Balō -- ''ēsō āmi bātalē di'i tōmādēra prabhu tōmādēra jan'ya ki niṣēdha karēchēna, -- tōmarā tām̐ra saṅgē an'ya kichu śarika karō nā, āra pitā-mātāra prati sadbyabahāra, āra tōmādēra santānadēra tōmarā hatyā karō nā dāridrēra kāraṇē,’’ -- āmārā'i jībikā di'i tōmādēra ō tādēra'ō, -- ''āra aślilatāra dhārē-kāchē'ō yē'ō nā tāra yā prakāśa pāẏa ō yā gōpana thākē, āra tēmana kōnō lōkakē hatyā karō nā yākē āllāh niṣēdha karēchēna, -- yathāyatha kāraṇa byatīta. Ē'isaba diẏē tini tōmādēra ādēśa jāri karēchēna, yēna tōmarā bujhatē pārō.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek