Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]
﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]
Abu Adel Скажи (им) (о, Посланник): «Приходите, я прочитаю то, что Господь ваш запретил вам: (Он завещал) чтобы вы ничего не придавали Ему в соучастники [никого, кроме Него, не обожествляли], и к родителям (проявляли искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...); и не убивайте ваших детей от бедности (которая постигла вас) – Мы дадим удел [пропитание] им и вам; и не приближайтесь к мерзким деяниям [к грехам], явным из них и скрытым; и не убивайте душу, которую запретил Аллах (убивать), иначе, как только по праву [как воздаяние за убийство; убийство прелюбодеев, познавших супружество; убийство вероотступника]. Это [то, что было перечислено] завещал Он вам, – чтобы вы уразумели [задумались] (и воздержались от ослушания Аллаха) |
Elmir Kuliev Skazhi: «Pridite, i ya prochtu to, chto zapretil vam vash Gospod'». Nikogo ne priobshchayte k Nemu v sotovarishchi i delayte dobro roditelyam. I ne ubivayte svoikh detey, opasayas' nishchety, ved' My obespechivayem propitaniyem vas vmeste s nimi. I ne priblizhaytes' k merzkim postupkam, yavnym ili sokrytym. Ne ubivayte dushu, kotoruyu Allakh zapretil ubivat', yesli tol'ko u vas net na eto prava. Eto zapovedal vam Allakh, - byt' mozhet, vy urazumeyete |
Elmir Kuliev Скажи: «Придите, и я прочту то, что запретил вам ваш Господь». Никого не приобщайте к Нему в сотоварищи и делайте добро родителям. И не убивайте своих детей, опасаясь нищеты, ведь Мы обеспечиваем пропитанием вас вместе с ними. И не приближайтесь к мерзким поступкам, явным или сокрытым. Не убивайте душу, которую Аллах запретил убивать, если только у вас нет на это права. Это заповедал вам Аллах, - быть может, вы уразумеете |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Pridite, ya prochitayu, chto Gospod' vash zapovedal vam: ne priznavayte nikakikh souchastnikov Yemu, delayte dobro roditelyam, ne ubivayte detey svoikh po prichine bednosti, - My prokormim i vas i ikh; ne predavaytes' merzkim delam, ni yavnym, ni taynym, ne ubivayte dushi, kakuyu Bog zapretil ubivat', krome toy, kotoraya dostoyna togo. Vot to, chto zaveshchal On vam: mozhet byt', vy budete rassuditel'ny |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Придите, я прочитаю, что Господь ваш заповедал вам: не признавайте никаких соучастников Ему, делайте добро родителям, не убивайте детей своих по причине бедности, - Мы прокормим и вас и их; не предавайтесь мерзким делам, ни явным, ни тайным, не убивайте души, какую Бог запретил убивать, кроме той, которая достойна того. Вот то, что завещал Он вам: может быть, вы будете рассудительны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Prikhodite, YA prochitayu to, chto zapretil vam vash Gospod': chtoby vy ne pridavali Yemu nichego v sotovarishchi; k roditelyam - dobrodeyaniye; ne ubivayte vashikh detey ot bednosti - My prokormim ikh i vas; ne priblizhaytes' k merzostyam, k yavnym iz nikh i taynym; ne ubivayte dushu, kotoruyu zapretil Allakh, inache kak po pravu. Eto zaveshchal On vam, - mozhet byt', vy urazumeyete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Приходите, Я прочитаю то, что запретил вам ваш Господь: чтобы вы не придавали Ему ничего в сотоварищи; к родителям - добродеяние; не убивайте ваших детей от бедности - Мы прокормим их и вас; не приближайтесь к мерзостям, к явным из них и тайным; не убивайте душу, которую запретил Аллах, иначе как по праву. Это завещал Он вам, - может быть, вы уразумеете |