×

De ki: Gelin de Rabbiniz, size neleri haram etti, ben okuyup anlatayım: 6:151 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:151) ayat 151 in Turkish

6:151 Surah Al-An‘am ayat 151 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 151 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿۞ قُلۡ تَعَالَوۡاْ أَتۡلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمۡ عَلَيۡكُمۡۖ أَلَّا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَيۡـٔٗاۖ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنٗاۖ وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُم مِّنۡ إِمۡلَٰقٖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكُمۡ وَإِيَّاهُمۡۖ وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلۡفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنۡهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكُمۡ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 151]

De ki: Gelin de Rabbiniz, size neleri haram etti, ben okuyup anlatayım: Sakın ona hiçbir şeyi eş ve ortak saymayın, ananıza, babanıza karşı iyilikte bulunun ve yoksulluk korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin, sizi de ancak biz rızıklandırırız, onları da ve açığa çıkan kötülüklere de yaklaşmayın, gizli kalan kötülüklere de ve hiçbir cana kıymayın, çünkü Allah, haklı olmadıkça haram etmiştir bunu. İşte aklınızı başınıza alasınız diye size bunları emretmiştir o

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين, باللغة التركية

﴿قل تعالوا أتل ما حرم ربكم عليكم ألا تشركوا به شيئا وبالوالدين﴾ [الأنعَام: 151]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Gelin de Rabbiniz, size neleri haram etti, ben okuyup anlatayım: Sakın ona hicbir seyi es ve ortak saymayın, ananıza, babanıza karsı iyilikte bulunun ve yoksulluk korkusuyla cocuklarınızı oldurmeyin, sizi de ancak biz rızıklandırırız, onları da ve acıga cıkan kotuluklere de yaklasmayın, gizli kalan kotuluklere de ve hicbir cana kıymayın, cunku Allah, haklı olmadıkca haram etmistir bunu. Iste aklınızı basınıza alasınız diye size bunları emretmistir o
Adem Ugur
De ki: Gelin Rabbinizin size neleri haram kıldıgını okuyayım: O´na hicbir seyi ortak kosmayın, ana-babaya iyilik edin, fakirlik korkusuyla cocuklarınızı oldurmeyin -sizin de onların da rızkını biz veririz-; kotuluklerin acıgına da gizlisine de yaklasmayın ve Allah´ın yasakladıgı cana haksız yere kıymayın! Iste bunlar Allah´ın size emrettikleridir. Umulur ki dusunup anlarsınız
Adem Ugur
De ki: Gelin Rabbinizin size neleri haram kıldığını okuyayım: O´na hiçbir şeyi ortak koşmayın, ana-babaya iyilik edin, fakirlik korkusuyla çocuklarınızı öldürmeyin -sizin de onların da rızkını biz veririz-; kötülüklerin açığına da gizlisine de yaklaşmayın ve Allah´ın yasakladığı cana haksız yere kıymayın! İşte bunlar Allah´ın size emrettikleridir. Umulur ki düşünüp anlarsınız
Ali Bulac
De ki: "Gelin size Rabbinizin neleri haram kıldıgını okuyayım: O'na hicbir seyi ortak kosmayın, anne-babaya iyilik edin, yoksulluk-endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin. -Sizin de, onların da rızıklarını Biz vermekteyiz- Cirkin-kotuluklerin acıgına ve gizli olanına yaklasmayın. Hakka dayalı olma dısında, Allah'ın (oldurulmesini) haram kıldıgı kimseyi oldurmeyin. Iste bunlarla size tavsiye (emr) etti; umulur ki akıl erdirirsiniz
Ali Bulac
De ki: "Gelin size Rabbinizin neleri haram kıldığını okuyayım: O'na hiçbir şeyi ortak koşmayın, anne-babaya iyilik edin, yoksulluk-endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin. -Sizin de, onların da rızıklarını Biz vermekteyiz- Çirkin-kötülüklerin açığına ve gizli olanına yaklaşmayın. Hakka dayalı olma dışında, Allah'ın (öldürülmesini) haram kıldığı kimseyi öldürmeyin. İşte bunlarla size tavsiye (emr) etti; umulur ki akıl erdirirsiniz
Ali Fikri Yavuz
De ki: “-Geliniz, size Rabbiniz neleri haram etmistir, okuyayım: Ona hic bir seyi ortak kosmayın, anaya babaya iyilik edin, fakirlik yuzunden cocuklarınızı oldurmeyin. Sizin de, onların da rızıklarını biz veririz. zina gibi kotuluklerin acıgına da, gizlisine de yanasmayın. Allah’ın muhterem kıldıgı nefsi (canı) haksız yere oldurmeyin. Iste bu yasaklara riayet etmeyi, Allah size tavsiye etti, olur ki, dusunur ve akıl erdirirsiniz.”
Ali Fikri Yavuz
De ki: “-Geliniz, size Rabbiniz neleri haram etmiştir, okuyayım: Ona hiç bir şeyi ortak koşmayın, anaya babaya iyilik edin, fakirlik yüzünden çocuklarınızı öldürmeyin. Sizin de, onların da rızıklarını biz veririz. zina gibi kötülüklerin açığına da, gizlisine de yanaşmayın. Allah’ın muhterem kıldığı nefsi (canı) haksız yere öldürmeyin. İşte bu yasaklara riayet etmeyi, Allah size tavsiye etti, olur ki, düşünür ve akıl erdirirsiniz.”
Celal Y Ld R M
De ki: (Ey Allah´a karsı yayalan uyduranlar!) Gelin de Allah´ın size neleri haram kıldıgını okuyup (haber vereyim); Hic bir seyi O´na ortak kosmayın ; ana babanıza iyilikte bulunun ; yoksulluk endisesiyle cocuklarınızı oldurmeyin; —sizin de onların da rızkınızı biz veririz—, hayasızlıgın acıgına da, gizlisine de yaklasmayın ; Allah´ın haram kıldıgı canı haksız yere oldurmeyin. Iste Allah bunları, aklınızı kullanırsınız diye size emreder
Celal Y Ld R M
De ki: (Ey Allah´a karşı yayalan uyduranlar!) Gelin de Allah´ın size neleri haram kıldığını okuyup (haber vereyim); Hiç bir şeyi O´na ortak koşmayın ; ana babanıza iyilikte bulunun ; yoksulluk endişesiyle çocuklarınızı öldürmeyin; —sizin de onların da rızkınızı biz veririz—, hayâsızlığın açığına da, gizlisine de yaklaşmayın ; Allah´ın haram kıldığı canı haksız yere öldürmeyin. İşte Allah bunları, aklınızı kullanırsınız diye size emreder
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek