Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 36 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿۞ إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ ﴾
[الأنعَام: 36]
﴿إنما يستجيب الذين يسمعون والموتى يبعثهم الله ثم إليه يرجعون﴾ [الأنعَام: 36]
Shabbir Ahmed Only those can accept who hear and listen with an open mind (10:100). The living dead will only listen when they use their faculties (2:260), or when Allah will raise them to the second life; unto Him will they be returned |
Syed Vickar Ahamed Be sure that those who (really) hear, will (in fact) accept: As for the dead, Allah will raise them up; Then they will be returned to Him |
Talal A Itani New Translation Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them; then to Him they will be returned |
Talal Itani Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them; then to Him they will be returned |
Tbirving Only those who listen will respond, plus the dead whom God will raise; then unto Him will they return |
The Monotheist Group Edition Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return |
The Monotheist Group Edition Only those who listen will respond. As for the dead, God will resurrect them, then to Him they will return |
The Study Quran Only those who hear will respond. As for the dead, God will resurrect them, and unto Him they shall be returned |
Umm Muhammad Only those who hear will respond. But the dead - Allah will resurrect them; then to Him they will be returned |
Wahiduddin Khan Only they who listen can respond to a call; and as for the dead, God will raise them up, and then they will all return to Him |
Yusuf Ali Orig Those who listen (in truth), be sure, will accept: as to the dead, God will raise them up; then will they be turned unto Him |