×

And they said: "Why is not a sign sent down to him 6:37 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:37) ayat 37 in English_Arabic

6:37 Surah Al-An‘am ayat 37 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 37 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنعَام: 37]

And they said: "Why is not a sign sent down to him from his Lord" Say: "Allah is certainly able to send down a sign, but most of them know not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على, باللغة انجليزي عربي

﴿وقالوا لولا نـزل عليه آية من ربه قل إن الله قادر على﴾ [الأنعَام: 37]

Shabbir Ahmed
They say, "If only a miracle could come down to him from his Lord!" Say, "Allah surely has the Power to send down a miracle, but most of them do not use their knowledge." (He does not wish to stun the human intellect with supernatural phenomena. He wants people to reflect and use reason)
Syed Vickar Ahamed
And they say: "Why is a Sign not sent down to him (the Prophet) from his Lord?" Say: "Allah certainly has the Power to send down a Sign: But most of them do not understand
Talal A Itani New Translation
And they say, 'If only a sign could come down to him from his Lord.' Say, 'God is Able to send down a sign, but most of them do not know
Talal Itani
And they say, “If only a sign could come down to him from his Lord.” Say, “God is Able to send down a sign, but most of them do not know.”
Tbirving
They say: "If a sign were only sent down to him by his Lord!" SAY: "God is Able to send down a sign, even though most of them will not know it
The Monotheist Group Edition
And they said: "If only a sign was sent to him from his Lord!" Say: "God is able to send a sign, but most of them would not know
The Monotheist Group Edition
And they said: "If only a sign was sent to him from his Lord!" Say: "God is able to send a sign, but most of them would not know
The Study Quran
They say, “Why has no sign been sent down unto him from his Lord?” Say, “Surely God has the power to send down a sign.” But most of them know not
Umm Muhammad
And they say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, "Indeed, Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know
Wahiduddin Khan
They ask, "Why has no sign been sent down to him from his Lord?" Say, "God alone has the power to send down a sign." But most of them do not understand
Yusuf Ali Orig
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "God hath certainly power to send down a sign: but most of them understand not
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek